If the real financial problem facing the Organization was indeed non-payment of assessed contributions, the Committee should consider the matter and take a decision thereon. |
Если реальная финансовая проблема, стоящая перед Организацией, на деле связана с невыплатой начисленных взносов, то Комитету следует рассмотреть этот вопрос и принять по нему решение. |
The Group of 77 and China was also willing to consider the proposed adjustment to the salary scale. |
Группа 77 и Китай также желают рассмотреть предлагаемую корректировку шкалы окладов. |
Moreover, the Commission should consider the context of the resource in question. |
Кроме того, Комиссии следует рассмотреть контекст данного ресурса. |
It urged the Commission to explore existing practice and to consider carefully the different issues involved. |
Оратор настоятельно призывает Комиссию исследовать существующую практику и тщательно рассмотреть различные возникающие проблемы. |
First of all, what we agreed upon in the Commission was to consider this issue. |
Во-первых, в Комиссии мы согласились именно рассмотреть этот вопрос. |
The first issue to consider in determining the scope of the present topic is the notion of aliens. |
Первый вопрос, который надлежит рассмотреть при определении сферы охвата настоящей темы, - это понятие иностранцев. |
On reflection, the Special Rapporteur believes that the Commission should consider this issue, even at the eleventh hour. |
Поразмыслив, Специальный докладчик считает, что Комиссии следует рассмотреть этот вопрос, пока не стало слишком поздно. |
More generally, several delegations took the view that States found it difficult to consider the plethora of reservations formulated by other States. |
Расширяя область анализа, ряд делегаций отметили, что государствам трудно рассмотреть множество оговорок, сделанных другими государствами. |
It was necessary to consider the intersection of ethnic and gender issues. |
Необходимо рассмотреть общие моменты в контексте этнических и гендерных вопросов. |
She urged those Member States that had not yet ratified the Optional Protocol to consider doing so. |
Она настоятельно призывает те государства-члены, которые еще не ратифицировали Факультативный протокол, рассмотреть возможность его ратификации. |
The Administration should consider how to produce a more precise forecast of requirements for the entire two-year period of the programme budget. |
Администрации следует рассмотреть вопрос о том, как готовить более точные прогнозы потребностей на весь двухгодичный период бюджета по программам. |
The General Assembly was invited to consider taking the action proposed in paragraph 11 of the report. |
Генеральной Ассамблее предлагается рассмотреть вопрос о принятии мер, предлагаемых в пункте 11 доклада. |
The Commission should consider incorporating in the draft articles provisions calling for the avoidance of wasteful utilization or practices. |
Комиссии следовало бы рассмотреть вопрос о включении в проекты статей положений, призывающих к тому, чтобы отказаться от практики расточительного использования соответствующих ресурсов. |
The Commission should, he suggested, consider using different terms for the formulation of reservations and their validity. |
Оратор предлагает Комиссии рассмотреть вопрос об использовании других терминов при формулировании оговорок и определении их действительности. |
But they found it useful to consider how it had been approached in individual cases in practice. |
Однако они сочли полезным рассмотреть вопрос о том, как эта концепция использовалась в конкретных случаях на практике. |
It invited the Extended Bureau to also consider other suggestions for improving the interrelationship between the Committee session and the Forum. |
Расширенному бюро было рекомендовано также рассмотреть другие предложения, направленные на совершенствование взаимодействия между сессией Комитета и Форумом. |
The State party should consider reviewing the need to maintain the state of emergency. |
Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о целесообразности сохранения действия чрезвычайного положения. |
WHO suggested that in developing modalities for the GMA, it would be important to consider and harmonize other initiatives. |
ВОЗ высказала мысль о том, что при выработке условий осуществления ГОМС важно было бы рассмотреть и взаимно согласовать другие инициативы. |
The State party is responsible for the failure of its courts and/or administrative authorities to consider this issue. |
Государство-участник несет ответственность за неспособность его судов и/или административных органов рассмотреть данный вопрос. |
He urged the Committee to consider that proposal favourably. |
Он настоятельно призывает Комитет положительно рассмотреть данное предложение. |
The mission invites the Security Council to consider further measures to promote compliance with resolution 1304, perhaps on the recommendation of the Secretary-General. |
Миссия предлагает Совету Безопасности рассмотреть дальнейшие меры для обеспечения соблюдения резолюции 1304, возможно, по рекомендации Генерального секретаря. |
In view of the circumstances, the arbitral tribunal stated its willingness to consider a request from Ireland for further provisional measures. |
Учитывая возникшие обстоятельства, арбитраж заявил о своей готовности рассмотреть просьбу Ирландии о предписании дальнейших временных мер. |
The Committee is of the view that the United Nations Office at Geneva should consider alternatives that may be more economical. |
По мнению Комитета, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве должно рассмотреть альтернативные варианты, которые могут быть более экономичными. |
They recommended that the Commission should consider the possibility of issuing invitations to the chairpersons to attend each session. |
Они рекомендовали Комиссии рассмотреть возможность приглашать председателей на каждую сессию. |
It was the Committee's constant practice to urge every State party to consider withdrawing its reservations. |
Комитет постоянно работает над тем, чтобы побудить каждое из государств-участников рассмотреть возможность отмены оговорок. |