| The Secretariat may wish to consider providing the Security Council with early sight of the financial implications of its decisions. | Секретариат может пожелать рассмотреть возможность предоставления Совету Безопасности информации, позволяющей ему заблаговременно получать представление о финансовых последствиях принимаемых им решений. |
| In this connection, the Assembly may wish to consider expanding the terms of the Peacekeeping Reserve Fund to cover operational requirements of ongoing missions. | В этой связи Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о расширении сферы использования средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира в целях удовлетворения оперативных потребностей существующих миссий. |
| The plenary called on participants to consider supporting the efforts to strengthen KPCS implementation in West Africa. | На пленарной встрече прозвучал призыв к участникам Кимберлийского процесса рассмотреть вопрос о поддержке усилий по содействию применению ССКП в Западной Африке. |
| The Regular Process might, therefore, consider developing standard criteria for the selection of case studies. | Поэтому регулярному процессу, возможно, следует рассмотреть целесообразность разработки стандартных критериев выбора целевых исследований. |
| Governments have also agreed to promote and consider ratifying existing international instruments related to trafficking. | Правительства также договорились рассмотреть вопрос о ратификации соответствующих международных документов, касающихся торговли людьми, и способствовать ей. |
| It encouraged the Secretariat to consider the possibility of issuing the digest as an official document. | Межкомитетское совещание рекомендовало Секретариату рассмотреть возможность издания компендиума в качестве официального документа. |
| Therefore, FICSA invited the Commission to consider the matter in a holistic manner. | В связи с этим ФАМГС предложила Комиссии рассмотреть данный вопрос комплексно. |
| In its opinion, it is useful to further consider the consequences of such approaches and to assess their feasibility. | По его мнению, представляется полезным дополнительно рассмотреть последствия таких подходов и оценить их целесообразность. |
| I invite all delegations to carefully consider this idea. | Я предлагаю всем делегациям серьезно рассмотреть это предложение. |
| Kazakhstan is ready to consider the possibility of locating it on our territory. | Казахстан готов рассмотреть возможность его размещения на своей территории. |
| It is also essential to view crime within the framework of human security and to consider all of its factors. | Необходимо также посмотреть на преступность в рамках безопасности человека и рассмотреть все ее факторы. |
| The Special Rapporteur considers that there is a need in the long term to consider alternatives to the current drug control system. | Специальный докладчик считает, что в долгосрочном плане существует необходимость рассмотреть альтернативы нынешней системе контроля над наркотиками. |
| We endorse the call on Member States to consider becoming a party to the existing instruments that deal with terrorism. | Мы поддерживаем обращенный к государствам-членам призыв рассмотреть возможность присоединения к существующим документам по борьбе с терроризмом. |
| Thus, Member States may wish to consider requesting a technical study which will explore the various options. | Поэтому государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о проведении технического исследования с целью изучения различных вариантов действий. |
| In order to build on gains in education in the past decade, Governments and other stakeholders should consider making this a key development priority. | Для того чтобы упрочить прогресс, достигнутый в сфере образования за последнее десятилетие, правительства и другие заинтересованные субъекты должны рассмотреть возможность включения этого вопроса в число основных приоритетов развития. |
| The General Assembly may wish to consider endorsing the proposal of the Department to raise or waive the mandatory age of separation for language staff. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы одобрить предложение Департамента о повышении обязательного возраста выхода в отставку для лингвистического персонала или об его отмене. |
| In addition, it was necessary to consider a new regime for dealing with volatile commodity prices. | Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос о новом режиме решения проблем, связанных с неустойчивостью цен на сырьевые товары. |
| The Board recommended that UNEP consider formulating an accounting policy for the treatment of long-outstanding pledges. | Комиссия рекомендовала ЮНЕП рассмотреть вопрос о разработке учетной политики применительно к давно просроченным объявленным взносам. |
| Any party may consider requesting from the arbitrator the following addition to the statement of independence: . | Любая сторона может рассмотреть вопрос о том, чтобы просить арбитра включить следующее дополнение в заявление о независимости: . |
| Most participants agreed that, given the complex nature of remedies, committees should consider adopting a similar and consistent approach in that regard. | Большинство участников согласились в том, что, учитывая сложный характер средств правовой защиты, комитетам следует рассмотреть вопрос о принятии аналогичного и последовательного подхода в этой связи. |
| The Council should consider extending the mandate of the Ombudsperson to all the sanctions lists. | Совету следует также рассмотреть возможность распространения действия мандата омбудсмена на аналогичные перечни в рамках всех других режимов санкций. |
| Therefore, the least divisive option at the present time is to further consider the possibility of an intermediate approach. | Поэтому в настоящее время наименее спорное предложение заключается в том, чтобы более пристально рассмотреть возможность промежуточного подхода. |
| For example, the unexpected upheaval of the world financial centres has forced them to consider revising the international financial architecture from a more sophisticated perspective. | Например, неожиданные потрясения заставили мировые финансовые центры рассмотреть возможность изменения международной финансовой архитектуры с более сложной точки зрения. |
| States should consider and use alternatives to immigration detention in accordance with international law and human rights standards. | Государства должны рассмотреть возможность использования альтернатив содержанию иммигрантов под стражей в соответствии с нормами международного права и стандартами в области прав человека. |
| It was also mentioned that States could consider providing assistance in developing disarmament and non-proliferation education programmes. | Также упоминалось, что государства могли бы рассмотреть вопрос о предоставлении помощи в разработке программ просвещения в области разоружения и нераспространения. |