The Committee should consider organizing exchanges of views with non-governmental organizations. |
Комитету следует рассмотреть возможность организации обменов мнениями с неправительственными организациями. |
UNDCP should play a catalytic role and consider providing seed money to initiate alternative development programmes. |
Здесь МПКНСООН должна играть роль катализатора и рассмотреть вопрос о выделении первоначального объема средств для начала осуществления программ альтернативного развития. |
The Committee would also like to suggest that the State party consider the possibility of introducing education about the Convention into school curricula. |
Комитет также хотел бы рекомендовать государству-участнику рассмотреть вопрос о включении просвещения относительно Конвенции в школьные программы. |
It further urges the nuclear-weapon States to consider adhering to the relevant protocols when called upon to do so. |
Она далее настоятельно призывает обладающие ядерным оружием государства рассмотреть вопрос о присоединении к соответствующим протоколам, когда их призовут к этому. |
States should consider, if they have not already done so, adopting legislation which declares discrimination illegal. |
Государства могли бы рассмотреть вопрос, если они уже не сделали этого, касающийся принятия законодательства, в котором дискриминация объявлялась бы незаконной. |
Furthermore, we are prepared to consider all relevant contingencies consistent with the review of our consultations. |
Кроме того, мы готовы рассмотреть все связанные с этим возможности, согласующиеся с вопросом о наших консультациях. |
They express their readiness to consider further recommendations in the light of those contacts. |
Они выражают свою готовность рассмотреть дальнейшие рекомендации в свете этих контактов. |
MINURSO has an obligation to consider all applications which have been correctly submitted. |
МООНРЗС обязана рассмотреть все заявки, которые были представлены с соблюдением соответствующих требований. |
It may be appropriate for companies to consider only the first three steps of this process to start with. |
Для компаний может оказаться целесообразным для начала рассмотреть только три первых этапа данного процесса. |
It shall act when required to consider a case submitted to it. |
Он собирается, когда необходимо рассмотреть представленное ему дело. |
It is also useful to consider a general practice of limited rotation and specialization. |
Полезно также рассмотреть общую практику ограниченной ротации и специализации. |
The Board will be invited to consider an application from the International Social Science Council (ISSC). |
Совету будет предложено рассмотреть заявление Международного совета социальных наук (МССН). |
The Group may wish to consider the provisional agenda and also recommend possible dates for the fifth session in 1996. |
Группа, возможно, пожелает рассмотреть предварительную повестку дня и рекомендовать также возможные сроки проведения пятой сессии в 1996 году. |
They requested the United Nations commanders urgently to consider the modalities of these measures. |
Они предложили командующим военными контингентами Организации Объединенных Наций безотлагательно рассмотреть вопрос о путях реализации этих мер. |
It could therefore be argued that the Security Council should now consider the options outlined in my report of 24 February. |
Теперь, казалось бы, Совету Безопасности следовало бы рассмотреть варианты, изложенные в моем докладе от 24 февраля. |
The Government of the United Republic of Tanzania refused to consider the deployment of military observers in its territory. |
Правительство Объединенной Республики Танзании отказалось рассмотреть вопрос о размещении военных наблюдателей на ее территории. |
It was ready to consider the deployment of military observers only in a wider context. |
Оно готово рассмотреть вопрос о размещении военных наблюдателей только в более широком контексте. |
Participants are invited to consider making pledges and contributions to the stand-by capacity as well. |
Участникам предлагается рассмотреть вопрос о том, чтобы объявить и внести взносы и на обеспечение этого резервного потенциала. |
The General Assembly should consider the establishment of groups of experts to study ways and means of ensuring greater comparability of nationally supplied data. |
Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос об учреждении группы экспертов для изучения путей и средств достижения большей сопоставимости представляемых государствами данных. |
Delegations should consider where in the Statute or rules such rights would be most appropriately located. |
Делегациям следует рассмотреть вопрос о том, в какой части Устава или правил было бы наиболее уместно изложить такие права. |
With regard to the issue of landmines, the Security Council is encouraged to consider their particular threat to children. |
Что касается сухопутных мин, то к Совету Безопасности был обращен призыв рассмотреть вопрос об их особой угрозе для детей. |
The Chairman said that the mandate given to UNCTAD at Cartagena indicated that all countries should consider transferring resources from military to civilian use. |
Председатель заявил, что, как указано в мандате, определенном для ЮНКТАД в Картахене, всем странам следует рассмотреть возможность перевода ресурсов из военной сферы на мирные нужды. |
The Committee might wish to consider a further study on the issues involved with a view to its future work programme. |
Комитет может счесть целесообразным рассмотреть вопрос о дальнейшем изучении связанных с этим проблем на предмет включения этой тематики в свою будущую программу работы. |
To that end, the Ministers called upon the United Nations to consider convening an International Conference on South-South Cooperation in 1996 . |
С этой целью министры призвали Организацию Объединенных Наций рассмотреть вопрос о созыве в 1996 году международной конференции по сотрудничеству Юг-Юг 20/. |
The MAST data base should concentrate on including measures affecting temporary movement and member States should consider active collaboration to this end. |
База данных МАСТ должна быть во многом ориентирована на включение мер, затрагивающих временное перемещение лиц, а государствам-членам следует рассмотреть вопрос об активном сотрудничестве с этой целью. |