| The Working Party may wish to discuss developments and consider presentations made by experts on intelligent transport systems or other technological developments related to intermodal transport. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить изменения и рассмотреть сообщения экспертов по интеллектуальным транспортным системам или другим технологическим изменениям, связанным с интермодальными перевозками. |
| The Working Party may wish to consider the proposed further steps and provide guidance to the secretariat on further action. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть предложенные дальнейшие шаги и дать секретариату указания относительно дальнейших действий. |
| It is recommended to consider the following concerns in developing a gtr to address battery recyclability. | В ходе разработки ГТП, касающихся возможности утилизации аккумуляторов, рекомендуется рассмотреть следующие проблемы, требующие решения. |
| Due to a lack of time, the Committee could not consider this issue at that session. | Из-за нехватки времени Комитету не удалось рассмотреть этот вопрос на указанной сессии. |
| The Working Party may wish to consider the discussion paper, provide guidance for disseminating its findings and possible follow-up. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть этот дискуссионный документ и дать указания относительно распространения его выводов и последующей деятельности. |
| The Group of Experts may wish to consider new information on time schedules and tariffs on EATL routes. | Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть новую информацию о графиках движения и тарифах на маршрутах ЕАТС. |
| The ADP met on 23 October to take stock of progress made and to consider the possible way forward. | СДП собралась 23 октября, чтобы оценить достигнутый прогресс и рассмотреть возможное направление дальнейшей деятельности. |
| I urge Member States to consider and agree in particular to the following recommendations. | Я настоятельно призываю государства-члены рассмотреть и согласовать, в частности, перечисленные ниже рекомендации. |
| Thus, FAFICS also suggested that the secretary/CEO consider a possible interim adjustment to the small pension thresholds in its study. | В этой связи ФАФИКС предложила также Секретарю/ГАС рассмотреть в таком исследовании возможность применения временного корректива к пороговым значениям минимального пособия. |
| We invite the human rights treaty bodies to consider the Declaration in accordance with their respective mandates. | Мы предлагаем договорным органам по правам человека рассмотреть Декларацию в контексте своих соответствующих мандатов. |
| Therefore, I call on the Council urgently to consider what steps it will now take to secure compliance with its demands. | Поэтому я призываю Совет срочно рассмотреть шаги, которые он теперь должен предпринять для обеспечения выполнения его требований. |
| The CMP will also be invited to consider any recommendations of the SBI, as appropriate. | КС/СС будет также предложено в случае необходимости рассмотреть любые рекомендации ВОО. |
| Parties will be invited to take part in the workshop and to consider the information contained in the documents prepared for the session. | Сторонам будет предложено принять участие в этом рабочем совещании и рассмотреть информацию, содержащуюся в документах, подготовленных для сессии. |
| Parties may also wish to consider such implications taking into account the evolution of institutional arrangements. | Стороны, возможно, также пожелают рассмотреть такие последствия с учетом эволюции институциональных механизмов. |
| The Board recommends that the Administration consider extending the budget period beyond the financial reporting cycle to incorporate medium-term summaries of financial commitments for financial planning purposes. | Комиссия рекомендует Администрации рассмотреть вопрос об установлении бюджетного периода, выходящего за рамки цикла представления финансовой отчетности, с тем чтобы предусмотреть подготовку среднесрочных итоговых сведений о финансовых обязательствах для целей финансового планирования. |
| The Inspectors advise that United Nations organizations consider not charging any fees to others for piggy-backing on their LTAs. | Инспекторы рекомендуют организациям системы Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос об отказе от взимания с других каких-либо сборов за "подключение" к их ДСС. |
| One agency suggested that the United Nations system might wish to consider implementing targeted procurement for some commodities intended for joint long-term agreements. | Одно учреждение отметило, что система Организации Объединенных Наций может пожелать рассмотреть возможность осуществления целевых закупок некоторых товаров, предназначенных для совместных долгосрочных соглашений. |
| Donors are encouraged to consider the compatibility of education for sustainable development with existing funding mechanisms. | Донорам рекомендуется рассмотреть вопрос о совместимости деятельности в области образования в интересах устойчивого развития с нынешними механизмами финансирования. |
| In connection with enhanced outreach activities, the Fund may also consider establishing a new post of Communications Officer. | В связи с активизацией просветительской деятельности Фонд может также рассмотреть вопрос о создании новой должности сотрудника по вопросам коммуникации. |
| In particular, the Council should consider how those responsible for such violations should be held accountable. | В частности, Совету следует рассмотреть вопрос о том, как привлечь к ответственности тех, кто виновен в таких нарушениях. |
| The SBI may wish to consider the information contained in this report, with a view to determining appropriate actions arising from it. | ВОО, возможно, пожелает рассмотреть информацию, содержащуюся в настоящем докладе, в целях определения вытекающих из него соответствующих шагов. |
| The Plenary may wish to consider the information contained in the above-mentioned documents with a view to approving the proposed programme and list. | Пленум, возможно, пожелает рассмотреть информацию, содержащуюся в вышеупомянутых документах, с целью утверждения предлагаемых программы и перечня. |
| The Plenary may wish to consider the proposal and the preliminary guidance, with a view to reviewing them. | Пленум, возможно, пожелает рассмотреть это предложение и предварительные руководящие указания с целью их анализа. |
| The Plenary is invited to consider the present note and to provide guidance. | Пленуму предлагается рассмотреть настоящую записку и представить указания. |
| The Commission is invited to consider regulation 11.2 on the basis of the foregoing preliminary analysis and to report thereon to the Council, as appropriate. | Комиссии предлагается рассмотреть правило 11.2 на основе приведенного выше предварительного анализа и представить Совету надлежащий доклад. |