To that end, States parties are sometimes asked to consider enhancing law enforcement cooperation or inter-agency coordination. |
С этой целью к государствам-участникам иногда обращаются с просьбой рассмотреть вопрос о расширении сотрудничества между правоохранительными органами или межведомственной координации. |
In very few cases a recommendation was made to consider shifting certain responsibilities from one agency to another. |
В очень редких случаях рекомендовалось рассмотреть возможность переноса части ответственности с одного учреждения на другое. |
The same recommendation was made several times with regard to passive bribery, albeit formulated as an obligation to consider criminalization. |
Эта же рекомендация неоднократно выносилась в связи с пассивным подкупом, хотя и формулировалась как обязательство рассмотреть возможность криминализации. |
For article 18, the most frequent recommendation was to consider criminalizing trading in influence. |
ЗЗ. В связи со статьей 18 наиболее часто рекомендовалось рассмотреть вопрос о криминализации злоупотребления влиянием в корыстных целях. |
Several States were requested to consider criminalizing the abuse of functions or position. |
Ряду государств было предложено рассмотреть вопрос о криминализации злоупотребления служебными полномочиями или служебным положением. |
One recommendation was issued to consider reducing the sanctions threshold of what constituted predicate offences to money-laundering crimes. |
В одном случае была сделана рекомендация рассмотреть вопрос о снижении порога для установления наказания за совершение основных правонарушений в отношении преступлений, связанных с отмыванием денежных средств. |
In some cases, the country reports contain explicit recommendations to consider the adoption of criminal corporate liability. |
В некоторых случаях страновые доклады содержат четкие рекомендации рассмотреть вопрос о введении корпоративной уголовной ответственности. |
In one case, it was suggested that the State party under review could consider issuing relevant sentencing guidelines. |
В одном случае государству-участнику, в отношении которого проводился обзор, было предложено рассмотреть вопрос о выпуске соответствующих руководящих указаний по вынесению приговоров. |
A recommendation was issued for one State party to consider broadening the scope of the public service regulations to cover all public officials. |
Одному государству-участнику было рекомендовало рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата положений о публичной службе, с тем чтобы они распространялись на всех публичных должностных лиц. |
Also consider assessing the operational effectiveness of its protection mechanisms for witnesses, experts and victims. |
Также рассмотреть возможность оценки эффективности работы механизмов защиты свидетелей, экспертов и потерпевших. |
Paraguay should consider adopting regulations governing direct communication in urgent cases between cross-border investigating authorities and action by foreign officials on national territory. |
Парагваю следует рассмотреть вопрос о принятии законодательных актов, регулирующих вопросы установления в экстренных случаях прямой связи между трансграничными следственными органами и действий иностранных должностных лиц на национальной территории. |
Therefore, States parties may consider notifying other concerned States parties of their right to take a role in the proceedings. |
Соответственно, государства-участники могут рассмотреть вопрос об уведомлении других заинтересованных государств-участников об их праве стать стороной в ходе таких разбирательств. |
The Colloquium may wish to consider how to scope a relevant recommendation to the Commission. |
Коллоквиум, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о способах определения сферы охвата соответствующей рекомендации, которая будет представлена Комиссии. |
The Colloquium may wish to consider how to provide appropriate guidance to support any future legislative text. |
Коллоквиум, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о способах разработки надлежащих руководящих указаний в поддержку любого будущего законодательного текста. |
As such, it may be time for the Commission to consider future work in the field of electronic commerce. |
Поэтому Комиссии, возможно, пришло время рассмотреть вопрос о будущей работе в области электронной торговли. |
The Preparatory Committee will be invited to consider the report on its first session with a view to its adoption. |
Подготовительному комитету будет предложено рассмотреть доклад о работе его первой сессии с целью его утверждения. |
Swedish Women's Lobby (SWL) recommended that Sweden consider the possible reinstatement of the gender equality ombudsman. |
Шведская организация по защите интересов женщин (ШОЗЖ) рекомендовала Швеции рассмотреть возможность восстановления должности уполномоченного по делам гендерного равенства. |
On the basis of information provided by the Government, Working Group also decided to consider one case as a duplicate of an existing case. |
На основе представленной правительством информации Рабочая группа также постановила рассмотреть один случай, который дублируется с уже имеющимся случаем. |
Delegations presented their issue papers, clearly stating that the Working Group should consider the proposals. |
Делегации представили свои тематические документы, четко заявив, что Рабочая группа должна рассмотреть предложения. |
Her delegation was nevertheless prepared to consider proposals on the recosting methodology on a separate occasion. |
При этом ее делегация готова рассмотреть предложения, касающиеся методики пересчета расходов, но не в ходе этого заседания. |
Delegations also generally welcomed the Commission's plan to consider the relationship between customary international law and other sources of international law. |
Делегации также в целом одобрили план Комиссии рассмотреть взаимосвязь между международным обычным правом и другими источниками международного права. |
It would also be pertinent to consider the value of resolutions issued by bodies established under the constituent instruments of international organizations. |
Кроме того, было бы целесообразно рассмотреть ценность резолюций, принятых органами, которые созданы в соответствии с документами об учреждении международных организаций. |
Specifically, the Security Council should consider the instruments at its disposal for engaging with these issues, and their comparative advantages. |
В частности, Совету Безопасности следует рассмотреть имеющиеся в его распоряжении инструменты для налаживания взаимодействия по этим вопросам с учетом их сравнительных преимуществ. |
States might also consider the issue of accountability at the national level. |
Государства могут также рассмотреть вопрос об ответственности на национальном уровне. |
In addition, the International Contact Group urged the United Nations to consider how it could support and facilitate the deployment of the proposed mission. |
Кроме того, Международная контактная группа призвала Организацию Объединенных Наций рассмотреть варианты оказания поддержки и содействия развертыванию предлагаемой миссии. |