Kosovo Serbs in particular continued to consider themselves at risk. |
Косовские сербы, в частности, продолжают считать, что они находятся под угрозой. |
It depends what you consider fun. |
Это зависит от того, что считать весельем. |
In a globalized world, no country could consider itself immune. |
В условиях мировой глобализации ни одна страна не может считать себя защищенной от него. |
We will consider unacceptable any expansion which overlooks the principles of equity and representativeness. |
Мы будем считать неприемлемым любое расширение членского состава Совета, при котором будут игнорироваться принципы справедливости и уровня представленности. |
Completely misguided and legally-questionable, but I guess you could also consider it noble. |
Полностью дезинформированный и по закону сомнительный, но я предполагаю, что ты можешь также считать его благородным. |
Well, you can consider this your first raise. |
Хорошо, можешь считать, что ты заслужил первое повышение зарплаты. |
It likewise seems impossible to consider that an expired reservation has been withdrawn. |
По-видимому, также невозможно считать, что истекшая по своему сроку действия оговорка снимается. |
There was therefore no reason not to consider them as wholly Albanian. |
Следовательно, ничто не мешает считать их полноправными албанцами. |
Stating that replies are sufficient to consider the FU procedure completed. |
С указанием того, что ответы являются достаточными для того, чтобы считать процедуру последующей деятельности завершенной |
This is due to the absence of requests from States that may consider themselves affected. |
Это объясняется отсутствием соответствующих просьб от государств, которые могут считать себя пострадавшими. |
This is an ongoing process, and UNRWA requests the Board to consider closing this recommendation. |
Речь идет о непрерывном процессе, и БАПОР просит Комиссию считать эту рекомендацию выполненной. |
There was a tendency to consider official development assistance less relevant and to focus instead on foreign direct investment. |
Имеется тенденция считать официальную помощь развитию менее актуальной и вместо этого ориентироваться на прямые иностранные инвестиции. |
The Board will consider its previous recommendation fully implemented when it sees clear evidence of the regular provision of complete financial reporting to all levels of management. |
Комиссия будет считать свою предыдущую рекомендацию полностью выполненной, когда она получит явные доказательства регулярного представления полной финансовой отчетности руководителям всех уровней. |
Until these processes are embedded, the Board will not consider its previous recommendation to have been fully implemented. |
Комиссия будет считать свою предыдущую рекомендацию полностью выполненной только после полного внедрения этих процедур. |
Such disagreements existed, and States could consider that a reservation emptied a treaty of its object and purpose. |
Такие разногласия существуют, и государства могут считать, что оговорка сводит договор к его объекту и цели. |
Countries may not consider risk reduction as an efficient investment. |
Страны могут не считать уменьшение опасности эффективным видом инвестиций. |
Third, they need to reach an agreement that all participants consider to be their optimal choice. |
И, в-третьих, им необходимо договориться о действиях, которые все участники будут считать для себя оптимальными. |
Speakers encouraged States to consider the Convention a basis for mutual legal assistance and extradition, where possible. |
Были озвучены призывы к государствам считать Конвенцию правовой основой для взаимной правовой помощи и выдачи, где это возможно. |
Boys thereafter immediately consider themselves to be men and therefore refuse to go back to school, which limits their access to education. |
После этого мальчики сразу же начинают считать себя мужчинами и поэтому отказываются вернуться в школу, что ограничивает их доступ к образованию. |
It may also be premature to consider the concept of common concern as creating rights for individuals and future generations. |
Было бы также преждевременно считать, что концепция общей заботы создает права для отдельных лиц и будущих поколений. |
I would therefore consider that my responsibilities under Security Council resolution 833 (1993) have been discharged. |
В связи с этим я могу считать свои обязанности по резолюции 833 (1993) Совета Безопасности выполненными. |
Furthermore, parents who themselves had attended special schools tended to consider them a good choice for their children. |
Кроме того, родители, сами учившиеся в специальных школах, склонны считать их хорошим выбором для своих детей. |
It urges the State party to consider the recommendations contained in the present concluding observations as requiring a high priority for national mobilization and international support. |
Он настоятельно призывает государство-участник считать рекомендации, содержащиеся в настоящих заключительных замечаниях, требующими первоочередного внимания в интересах национальной мобилизации и международной поддержки. |
I'll consider your promise his to keep. |
Буду считать, что он продолжит ваше дело. |
Well, then consider yourself a partner in a very lucrative business opportunity. |
Ну, можешь считать себя полноценным партнером в одном крайне прибыльном деле. |