The Government should also consider incorporating a provision establishing the State's obligation to promote equality of men and women. |
Правительству следует также рассмотреть вопрос о включении положения, устанавливающего обязательство государства поощрять равенство между мужчинами и женщинами. |
Those institutions should also consider establishing and maintaining clearing-house services so that the availability of data could be easily determined. |
Этим учреждениям следует также рассмотреть возможность создания и поддержания служб обмена информацией, чтобы можно было легко находить доступные данные. |
General Note by the secretariat: The Working Party may wish to consider replacing this sub-heading by 1. |
Общие понятия Примечание секретариата (ПС): Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о замене этого подзаголовка следующим: 1. |
Other United Nations agencies also were encouraged to consider expanding their operations in Kosovo to meet the growing humanitarian needs. |
Другим учреждениям Организации Объединенных Наций также рекомендовалось рассмотреть вопрос о расширении масштабов своих операций в Косово для удовлетворения возрастающих гуманитарных потребностей. |
They could also consider extending full guarantees in case of generalized financial crises. |
Они могли бы также рассмотреть возможность предоставления полновесных гарантий в случае общих финансовых кризисов. |
In that manner, it would be possible to consider an accelerated timetable for the political process in Haiti. |
Благодаря этому удалось бы рассмотреть график ускоренного осуществления политического процесса в Гаити. |
He urged the Commission to consider policy options to promote positive linkages emanating from that Meeting. |
Оратор настоятельство рекомендовал Комиссии рассмотреть возможные меры по содействию развитию позитивных межфирменных связей в свете итогов работы Совещания. |
Owing to lack of time, the Working Group did not have time to consider articles 13 to 21 in informal consultations. |
Из-за нехватки времени Рабочая группа не смогла рассмотреть статьи 13-21 в ходе неофициальных консультаций. |
The work plan addresses all issues that the parties to the Protocol need to consider at the first meeting. |
В плане работы перечислены все вопросы, которые Сторонам Протокола необходимо рассмотреть на своей первой встрече. |
Finally, he recommended that permanent missions seriously consider the City's offer to resolve prior outstanding fines at significantly reduced rates. |
И наконец, он рекомендовал постоянным представительствам серьезно рассмотреть предложение города об оплате непогашенных штрафов за предыдущий период по значительно более низким расценкам. |
The Committee should consider short-term transitional arrangements for Member States which were significantly affected by the reform of the peacekeeping scale. |
Комитет должен рассмотреть краткосрочные переходные процедуры для государств-членов, на которых серьезно отразилось изменение шкалы взносов для операций по поддержанию мира. |
The Committee is invited to consider this report and to adopt any recommendation to the Conference of the Parties that it deem appropriate. |
Комитету предлагается рассмотреть этот доклад и утвердить для представления Конференции Сторон любые рекомендации, какие он сочтет необходимыми. |
The Development Committee also agreed to consider a road map on procedures and next steps at its 2004 spring meeting. |
Комитет развития также решил рассмотреть план осуществления процедур и следующих шагов на своей весенней сессии 2004 года6. |
As we approach the end of a very successful peacekeeping mission, we must consider outstanding issues that remain unresolved. |
Сейчас, когда мы приближаемся к завершению весьма успешной миссии по поддержанию мира, мы должны рассмотреть вопросы, которые остаются нерешенными. |
The joint session agreed to consider the proposed team of specialists on forest products markets in the context of the strategic review. |
Совместная сессия постановила рассмотреть предложение о создании группы специалистов по рынкам лесных товаров в рамках проведения стратегического обзора. |
The Special Rapporteur further confirmed his intention to consider in his next report the nationality of corporations. |
Специальный докладчик подтвердил также свое намерение рассмотреть в своем следующем докладе вопрос о государственной принадлежности корпораций. |
Hence the Commission could consider the need to limit claims and reparations. |
Таким образом, Комиссия могла бы рассмотреть необходимость ограничения требований и возмещений. |
She strongly recommends that States parties study these recommendations and consider ways of implementing them as appropriate. |
Она настоятельно рекомендует государствам-участникам изучить эти рекомендации и в соответствующих случаях рассмотреть пути их осуществления. |
The Sub-Committee may wish to consider how to complete this work programme by the end of 2002 and to allocate tasks accordingly. |
Подкомитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как выполнить эту программу к концу 2002 года, и соответственно распределить задачи. |
He urged the participants to consider how to concretely help countries in the region. |
Он настоятельно призвал участников рассмотреть вопрос о том, как именно оказать помощь странам региона. |
The Committee may wish to consider recommending to the Conference the establishment of any ad hoc panels which may be required. |
КНТ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать Конференции Сторон учредить те или иные специальные группы, которые могут потребоваться. |
We should consider awareness-raising and training that include the role of men and boys. |
Мы должны рассмотреть вопросы просветительной работы и специальной подготовки, которые должны включать вопросы о роли мужчин и мальчиков. |
Educators should consider a full range of pedagogical methods for inclusion in any educational material. |
Работникам системы просвещения следует рассмотреть возможность использования в любых учебных материалах всего спектра педагогических методов. |
In the context of the strategic deployment stocks, the General Assembly may wish to consider a similar procedure. |
В контексте создания СЗМСР Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть вопрос о применении аналогичной процедуры. |
We urge those countries that have not acceded to or ratified this Statute to consider doing so promptly. |
Мы настоятельно призываем страны, которые еще не присоединились к указанному Статуту или его не ратифицировали, рассмотреть возможность осуществить это в самое ближайшее время. |