| The Government should also consider incorporating a provision establishing the State's obligation to promote equality of men and women. | Правительству следует также рассмотреть вопрос о включении положения, устанавливающего обязательство государства поощрять равенство между мужчинами и женщинами. |
| Those institutions should also consider establishing and maintaining clearing-house services so that the availability of data could be easily determined. | Этим учреждениям следует также рассмотреть возможность создания и поддержания служб обмена информацией, чтобы можно было легко находить доступные данные. |
| General Note by the secretariat: The Working Party may wish to consider replacing this sub-heading by 1. | Общие понятия Примечание секретариата (ПС): Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о замене этого подзаголовка следующим: 1. |
| Other United Nations agencies also were encouraged to consider expanding their operations in Kosovo to meet the growing humanitarian needs. | Другим учреждениям Организации Объединенных Наций также рекомендовалось рассмотреть вопрос о расширении масштабов своих операций в Косово для удовлетворения возрастающих гуманитарных потребностей. |
| They could also consider extending full guarantees in case of generalized financial crises. | Они могли бы также рассмотреть возможность предоставления полновесных гарантий в случае общих финансовых кризисов. |
| In that manner, it would be possible to consider an accelerated timetable for the political process in Haiti. | Благодаря этому удалось бы рассмотреть график ускоренного осуществления политического процесса в Гаити. |
| He urged the Commission to consider policy options to promote positive linkages emanating from that Meeting. | Оратор настоятельство рекомендовал Комиссии рассмотреть возможные меры по содействию развитию позитивных межфирменных связей в свете итогов работы Совещания. |
| Owing to lack of time, the Working Group did not have time to consider articles 13 to 21 in informal consultations. | Из-за нехватки времени Рабочая группа не смогла рассмотреть статьи 13-21 в ходе неофициальных консультаций. |
| The work plan addresses all issues that the parties to the Protocol need to consider at the first meeting. | В плане работы перечислены все вопросы, которые Сторонам Протокола необходимо рассмотреть на своей первой встрече. |
| Finally, he recommended that permanent missions seriously consider the City's offer to resolve prior outstanding fines at significantly reduced rates. | И наконец, он рекомендовал постоянным представительствам серьезно рассмотреть предложение города об оплате непогашенных штрафов за предыдущий период по значительно более низким расценкам. |
| The Committee should consider short-term transitional arrangements for Member States which were significantly affected by the reform of the peacekeeping scale. | Комитет должен рассмотреть краткосрочные переходные процедуры для государств-членов, на которых серьезно отразилось изменение шкалы взносов для операций по поддержанию мира. |
| The Committee is invited to consider this report and to adopt any recommendation to the Conference of the Parties that it deem appropriate. | Комитету предлагается рассмотреть этот доклад и утвердить для представления Конференции Сторон любые рекомендации, какие он сочтет необходимыми. |
| The Development Committee also agreed to consider a road map on procedures and next steps at its 2004 spring meeting. | Комитет развития также решил рассмотреть план осуществления процедур и следующих шагов на своей весенней сессии 2004 года6. |
| As we approach the end of a very successful peacekeeping mission, we must consider outstanding issues that remain unresolved. | Сейчас, когда мы приближаемся к завершению весьма успешной миссии по поддержанию мира, мы должны рассмотреть вопросы, которые остаются нерешенными. |
| The joint session agreed to consider the proposed team of specialists on forest products markets in the context of the strategic review. | Совместная сессия постановила рассмотреть предложение о создании группы специалистов по рынкам лесных товаров в рамках проведения стратегического обзора. |
| The Special Rapporteur further confirmed his intention to consider in his next report the nationality of corporations. | Специальный докладчик подтвердил также свое намерение рассмотреть в своем следующем докладе вопрос о государственной принадлежности корпораций. |
| Hence the Commission could consider the need to limit claims and reparations. | Таким образом, Комиссия могла бы рассмотреть необходимость ограничения требований и возмещений. |
| She strongly recommends that States parties study these recommendations and consider ways of implementing them as appropriate. | Она настоятельно рекомендует государствам-участникам изучить эти рекомендации и в соответствующих случаях рассмотреть пути их осуществления. |
| The Sub-Committee may wish to consider how to complete this work programme by the end of 2002 and to allocate tasks accordingly. | Подкомитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как выполнить эту программу к концу 2002 года, и соответственно распределить задачи. |
| He urged the participants to consider how to concretely help countries in the region. | Он настоятельно призвал участников рассмотреть вопрос о том, как именно оказать помощь странам региона. |
| The Committee may wish to consider recommending to the Conference the establishment of any ad hoc panels which may be required. | КНТ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать Конференции Сторон учредить те или иные специальные группы, которые могут потребоваться. |
| We should consider awareness-raising and training that include the role of men and boys. | Мы должны рассмотреть вопросы просветительной работы и специальной подготовки, которые должны включать вопросы о роли мужчин и мальчиков. |
| Educators should consider a full range of pedagogical methods for inclusion in any educational material. | Работникам системы просвещения следует рассмотреть возможность использования в любых учебных материалах всего спектра педагогических методов. |
| In the context of the strategic deployment stocks, the General Assembly may wish to consider a similar procedure. | В контексте создания СЗМСР Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть вопрос о применении аналогичной процедуры. |
| We urge those countries that have not acceded to or ratified this Statute to consider doing so promptly. | Мы настоятельно призываем страны, которые еще не присоединились к указанному Статуту или его не ратифицировали, рассмотреть возможность осуществить это в самое ближайшее время. |