| It invited the target countries to consider the recommendations and take the efforts to implement them. | Она предложила целевым странам рассмотреть эти рекомендации и предпринять усилия для их выполнения. |
| The Conference may wish to consider the progress achieved and provide guidance on ways to enhance asset recovery and address persisting challenges. | Конференция, возможно, пожелает рассмотреть достигнутый прогресс и дать руководящие указания относительно путей улучшения работы в области возвращения активов и устранения сохраняющихся проблем. |
| The Conference may wish to consider ways to encourage enhanced regional responses to technical assistance needs where appropriate. | Конференция, возможно, пожелает рассмотреть пути поощрения, в надлежащих случаях, более широкого регионального реагирования на потребности в технической помощи. |
| Furthermore, the Committee is encouraged to consider strengthening research and improving data collection in support of evidence-based policy-making aimed at reducing inequalities. | Кроме того, Комитету предлагается рассмотреть вопрос об улучшении научных исследований и сбора данных в поддержку основывающейся на реальных фактах разработки политики в целях сокращения неравенства. |
| The Committee may wish to review its role and function over the longer term and consider measures to ensure adequate resources. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть его роль и функции в долгосрочной перспективе и обсудить меры по мобилизации достаточных ресурсов. |
| Team members are invited to consider contributing to any groups, task forces and editorial boards to be established. | Членам группы предлагается рассмотреть вопрос об участии в работе любых групп, целевых групп и редакционных советов, которые будут учреждены. |
| Countries not yet Parties to ECE MEAs were invited to consider joining. | Странам, еще не являющимся Сторонами МПС ЕЭК, было предложено рассмотреть вопрос о присоединении к ним. |
| CEP will be invited to consider adopting the draft rules of procedure. | КЭП будет предложено рассмотреть вопрос о принятии проекта правил процедуры. |
| For example, NSOs should consider how to contribute to monitoring the impact of climate change on biodiversity and ecosystems. | Например, НСУ следует рассмотреть вопрос, каким образом они могут участвовать в мониторинге воздействия изменения климата на биоразнообразие и экосистемы. |
| Article 50 of the Convention obliges States parties to take or consider taking measures at both the national and international levels. | Статья 50 Конвенции обязывает государства-участники принять соответствующие меры на национальном и международном уровнях либо рассмотреть возможность их принятия. |
| The Conference may wish to consider how this aspect of technical assistance delivery can be further improved. | Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о дальнейшем улучшении этого аспекта оказания технической помощи. |
| Recommendations were issued for several States parties to consider adopting a more consolidated or simplified terminology. | Нескольким государствам-участникам было рекомендовано рассмотреть вопрос о принятии более четкой или упрощенной терминологии. |
| Recommendations were issued to consider the possibility of introducing appropriate legislation. | Было рекомендовано повторно рассмотреть вопрос о принятии соответствующего законодательства. |
| The reviewers encouraged the authorities to consider giving special considerations to MLA requests based on UNCAC and coming from other Member States. | Проводившие обзор эксперты призвали власти страны рассмотреть вопрос об уделении особого внимания поступающим от других государств-членов запросам об оказании ВПП, основанным на КПК ООН. |
| The reviewers, however, recommended that Papua New Guinea consider introducing explicit provisions to that effect. | Однако эксперты, проводившие обзор, рекомендовали Папуа-Новой Гвинее рассмотреть вопрос об установлении конкретных положений на этот счет. |
| The Dominican Republic is encouraged to continue strengthening its law enforcement cooperation and to consider the possibility of concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements in this regard. | Доминиканской Республике рекомендуется продолжать укреплять сотрудничество между правоохранительными органами и рассмотреть возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей в этом отношении. |
| Peru is encouraged to consider the possibility of entering into agreements on the relocation of witnesses and victims to another State. | Перу предлагается рассмотреть возможность заключения соглашений о перемещении свидетелей и потерпевших в другое государство. |
| Carefully consider the proposed changes to reorganize the mandate of law enforcement institutions under the PCEO bill. | Тщательно рассмотреть предлагаемые изменения в целях реорганизации мандата правоохранительных учреждений в соответствии с законопроектом о ПКЭП. |
| The Working Group further recommended that the Conference should consider the guide as part of its deliberations at its fifth session. | Рабочая группа далее рекомендовала Конференции рассмотреть проект руководства в ходе прений на пятой сессии. |
| The secretariat noted that the Conference might wish to consider the Jakarta Statement at its fifth session. | Секретариат отметил, что Конференция могла бы рассмотреть Джакартское заявление на своей пятой сессии. |
| The Committee should consider ways of increasing the involvement of torture victims in its work. | Комитет должен рассмотреть способы расширения участия жертв пыток в своей работе. |
| It is recommended that the Dominican Republic should consider criminalizing transnational passive bribery and trading in influence. | Доминиканской Республике рекомендуется рассмотреть вопрос о криминализации транснационального пассивного подкупа и злоупотребления влиянием в корыстных целях. |
| It is recommended that the Dominican Republic should consider adopting a general provision on abuse of functions in addition to the specific provisions. | Доминиканской Республике рекомендуется рассмотреть вопрос о принятии в дополнение к конкретным положениям общего положения, касающегося злоупотребления служебным положением. |
| It is recommended that the Dominican Republic should consider establishing the concept of the international repeat offence. | Доминиканской Республике рекомендуется рассмотреть вопрос о разработке концепции международных преступлений, совершенных повторно. |
| It is recommended that the Dominican Republic should consider introducing the right of appeal against a decision on extradition by the Supreme Court. | Доминиканской Республике рекомендуется рассмотреть возможность установления права обжалования решения о выдаче, вынесенного Верховным судом. |