It should also consider alternatives to detention. |
Ему также следует рассмотреть меры, которые могут применяться в качестве альтернативы содержанию под стражей. |
Member States should consider the best ways to balance effectiveness with inclusiveness and representation. |
Государствам-членам следует рассмотреть наилучшие пути выработки решения, сочетающего в себе эффективность с более широким участием и представленностью. |
Another possibility might be "accept and consider". |
Другим возможным вариантом могло бы быть выражение "принять и рассмотреть". |
Suggestion to consider penetration rates, such as broadband penetration. |
Было предложено рассмотреть степень распространения этой технологии, в частности, распространение широкополосных каналов связи. |
Then maybe you should consider settling. |
Тогда, возможно, Вам стоит рассмотреть условия урегулирования. |
We should really consider getting our own apartment. |
Нам на самом деле следовало бы рассмотреть приобретение собственной квартиры. |
Perhaps you should consider purchasing One of your own. |
Возможно, вы могли бы рассмотреть покупку одного, в свою собственность. |
Now as I said, you should consider... |
Теперь, как я уже сказал, вам следует рассмотреть... |
Well, you two should definitely consider our Summer Scholars program. |
Что ж, тогда вы обе определенно должны рассмотреть нашу летнюю программу для студентов. |
So maybe we should consider it. |
Так что, возможно, мы должны рассмотреть его. |
Governments might want to consider them as guidance in preparing for the discussions. |
Правительства, возможно, пожелают рассмотреть их при подготовке к обсуждениям, используя их в качестве ориентиров. |
The debate also evolved to consider the idea of transitional arrangements. |
Постепенно речь в прениях зашла о том, чтобы рассмотреть идею о проведении промежуточных мероприятий. |
The Competition Commission then had to consider public interest issues. |
Комиссия по вопросам конкуренции затем должна была рассмотреть вопросы, касающиеся интересов общества. |
Sensual stage where you can consider new options in private. |
Чувственный этап, где вы можете рассмотреть новые варианты в частном порядке. |
Republicans should consider these ideas when evaluating tax and spending changes in 2013. |
Республиканцам следует рассмотреть эти идеи при оценке вносимых изменений в налогообложение и государственные расходы в 2013 году. |
I wondered if you might consider... |
И я подумал, вы могли бы рассмотреть... |
I just think we should consider... |
Я просто подумал, что мы должны рассмотреть... |
The Andari government might consider relocation if one were available. |
Правительство Андарии может рассмотреть переселение, если хоть одна из них пригодна для этого. |
The Committee might therefore consider recommending that the General Assembly should invite the Commission to consider those questions as a priority. |
Поэтому Комитет может рассмотреть рекомендацию о том, чтобы Генеральная Ассамблея просила Комиссию рассмотреть данные вопросы в приоритетном порядке. |
We should consider joining and implementing United Nations facilitation agreements. |
Нам следует рассмотреть возможность присоединения к соглашениям Организации Объединенных Наций об упрощении процедур. |
Governments may consider supporting specialist civil society youth initiatives. |
Правительства могут рассмотреть возможность поддержки специализированных инициатив гражданского общества, ориентированных на молодежь. |
States where such guarantees still exist should consider abolishing them. |
Государства, где до сих пор существуют подобные гарантии, должны рассмотреть возможность их упразднения. |
Parties might wish to consider establishing regional banking arrangements to resolve the problem. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о принятии организационных мер по созданию региональных банков для решения этой проблемы. |
They could also consider developing risk management tools that explicitly incorporate atrocity crime risks. |
Они также могли бы рассмотреть возможность разработки инструментов для управления рисками, которые включали бы в себя риски, связанные с особо тяжкими преступлениями. |
The Government should consider extending the de facto moratorium on stoning. |
Правительству следует рассмотреть вопрос о продлении фактического моратория на казнь в виде забрасывания камнями. |