Consequently, Governments, in cooperation with other stakeholders, may need to consider fostering numerous aspects of well-being beyond GDP growth. |
Таким образом, правительствам в сотрудничестве с другими заинтересованными участниками может потребоваться рассмотреть возможность стимулирования различных аспектов благополучия помимо роста ВВП. |
The Council could also consider appointing time-bound advisory groups of scientists and experts on topical themes. |
Совет мог бы также рассмотреть возможность формирования временных консультативных групп ученых и экспертов по конкретным темам. |
The Council could consider exploring mechanisms for deepening its dialogue with young people. |
Совет мог бы рассмотреть вопрос о проведении исследования, касающегося механизмов активизации диалога с молодежью. |
The Council may wish to consider conducting its work in shorter sessions and/or meetings focused on specific issues throughout the calendar year. |
Совет, возможно, пожелает рассмотреть возможность работать на более коротких сессиях и/или заседаниях, посвященных конкретным вопросам и проводимым в течение всего календарного года. |
His delegation therefore called on OHCHR to streamline its work and consider mainstreaming human rights in the United Nations system. |
Делегация оратора в этой связи призывает УВКПЧ оптимизировать свою работу и рассмотреть возможность включения вопросов по правам человека в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee welcomed the establishment of the working group on sustainability, which should consider all possible measures to strengthen the Fund's actuarial position. |
Консультативный комитет приветствует создание рабочей группы по устойчивости, которая должна рассмотреть все возможные меры для улучшения актуарного положения Фонда. |
His delegation would therefore consider carefully the Secretary-General's proposals in the context of prior General Assembly resolutions on staffing reform. |
Поэтому делегация его страны хотела бы тщательно рассмотреть предложения Генерального секретаря в контексте предыдущих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся кадровой реформы. |
The provision of the additional resources requested in the draft resolution would allow the Committee to consider a greater number of communications and backlog cases. |
Выделение дополнительных ресурсов, испрошенных в проекте резолюции, позволит Комитету рассмотреть большее количество сообщений и накопившихся дел. |
Member States and the Secretariat should also carefully consider the conclusions and recommendations of the Advisory Committee in order to ensure successful completion. |
Государства-члены и Секретариат также должны внимательно рассмотреть выводы и рекомендации Консультативного комитета в целях обеспечения успешного завершения проекта. |
The Commission should therefore consider the appropriateness of including that topic in its programme of work. |
Поэтому Комиссии следует рассмотреть целесообразность включения этой темы в свою программу работы. |
In that regard, the Fifth Committee was encouraged to consider the proposals made by the judges of the Appeals Tribunal. |
В этой связи Пятому комитету предлагается рассмотреть предложения, подготовленные судьями Апелляционного трибунала. |
The Special Committee should consider the proposals submitted to it by various delegations, particularly those relating to the strengthening of the role of the Organization. |
Специальному комитету следует рассмотреть предложения, внесенные различными делегациями, особенно предложения, касающиеся усиления роли Организации. |
The Working Group agreed to consider outstanding drafting issues relating to the rules on transparency. |
Рабочая группа решила рассмотреть нерешенные вопросы редакционного характера, касающиеся правил о прозрачности. |
The Commission may wish to consider the examples of registry forms contained in this note. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть образцы регистрационных бланков, содержащиеся в настоящей записке. |
The Colloquium may wish to recommend that any future work should consider this issue. |
Участники коллоквиума возможно, пожелают рекомендовать рассмотреть этот вопрос в рамках любой будущей работы. |
The Commission may also wish to consider the possibility of funding the Repository with extrabudgetary resources. |
Комиссия, возможно, пожелает также рассмотреть возможность финансирования хранилища за счет внебюджетных средств. |
The Working Group agreed to postpone discussion of that matter until it had an opportunity to consider article 2 on definitions. |
Рабочая группа решила отложить обсуждение этого вопроса до того момента, когда у нее появится возможность рассмотреть статью 2, посвященную определениям. |
He invited the Commission to consider wording along those lines during the consultation break. |
Оратор предлагает Комиссии рассмотреть подобную формулировку во время перерыва для консультаций. |
Participants may also wish to consider methodologies for supporting effective anti-cybercrime capacity-building programmes as recommended in the Salvador Declaration. |
Участники, возможно, также пожелают рассмотреть методы оказания поддержки в осуществлении эффективных программ наращивания потенциала в целях противодействия киберпреступности, как это рекомендуется в Салвадорской декларации. |
It should consider the unsustainably high debt burdens of many developing countries, including the small, vulnerable island economies of the Caribbean. |
Ему следует рассмотреть непомерно тяжелое долговое бремя многих развивающихся стран, в том числе малых уязвимых островных государств Карибского бассейна. |
Organizations were therefore requested to consider incorporating health and productivity management modules into the workplace. |
Поэтому организациям предлагается рассмотреть вопрос о внедрении на работе модулей охраны здоровья и повышения производительности. |
Troop-contributing countries might consider asking the United Nations to pay interest on arrears to offset that measure. |
Страны, предоставляющие войска, могут рассмотреть вопрос об обращении к Организации Объединенных Наций с просьбой о выплате процентов по задолженности в целях компенсации последствий принятия этой меры. |
All States that had not yet done so should consider becoming parties to the international instruments on combating terrorism. |
Все государства, которые еще не сделали это, должны рассмотреть вопрос о присоединении к международным правовым документам о борьбе с терроризмом. |
In addition, the Commission may wish to consider making the following changes to subparagraph (b) of this recommendation. |
Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении следующих изменений в подпункт (Ь) данной рекомендации. |
It also decided to consider extending the Group's meeting time. |
Совет также постановил рассмотреть вопрос об увеличении количества времени для заседаний Рабочей группы. |