| Consequently, Governments, in cooperation with other stakeholders, may need to consider fostering numerous aspects of well-being beyond GDP growth. | Таким образом, правительствам в сотрудничестве с другими заинтересованными участниками может потребоваться рассмотреть возможность стимулирования различных аспектов благополучия помимо роста ВВП. |
| The Council could also consider appointing time-bound advisory groups of scientists and experts on topical themes. | Совет мог бы также рассмотреть возможность формирования временных консультативных групп ученых и экспертов по конкретным темам. |
| The Council could consider exploring mechanisms for deepening its dialogue with young people. | Совет мог бы рассмотреть вопрос о проведении исследования, касающегося механизмов активизации диалога с молодежью. |
| The Council may wish to consider conducting its work in shorter sessions and/or meetings focused on specific issues throughout the calendar year. | Совет, возможно, пожелает рассмотреть возможность работать на более коротких сессиях и/или заседаниях, посвященных конкретным вопросам и проводимым в течение всего календарного года. |
| His delegation therefore called on OHCHR to streamline its work and consider mainstreaming human rights in the United Nations system. | Делегация оратора в этой связи призывает УВКПЧ оптимизировать свою работу и рассмотреть возможность включения вопросов по правам человека в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee welcomed the establishment of the working group on sustainability, which should consider all possible measures to strengthen the Fund's actuarial position. | Консультативный комитет приветствует создание рабочей группы по устойчивости, которая должна рассмотреть все возможные меры для улучшения актуарного положения Фонда. |
| His delegation would therefore consider carefully the Secretary-General's proposals in the context of prior General Assembly resolutions on staffing reform. | Поэтому делегация его страны хотела бы тщательно рассмотреть предложения Генерального секретаря в контексте предыдущих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся кадровой реформы. |
| The provision of the additional resources requested in the draft resolution would allow the Committee to consider a greater number of communications and backlog cases. | Выделение дополнительных ресурсов, испрошенных в проекте резолюции, позволит Комитету рассмотреть большее количество сообщений и накопившихся дел. |
| Member States and the Secretariat should also carefully consider the conclusions and recommendations of the Advisory Committee in order to ensure successful completion. | Государства-члены и Секретариат также должны внимательно рассмотреть выводы и рекомендации Консультативного комитета в целях обеспечения успешного завершения проекта. |
| The Commission should therefore consider the appropriateness of including that topic in its programme of work. | Поэтому Комиссии следует рассмотреть целесообразность включения этой темы в свою программу работы. |
| In that regard, the Fifth Committee was encouraged to consider the proposals made by the judges of the Appeals Tribunal. | В этой связи Пятому комитету предлагается рассмотреть предложения, подготовленные судьями Апелляционного трибунала. |
| The Special Committee should consider the proposals submitted to it by various delegations, particularly those relating to the strengthening of the role of the Organization. | Специальному комитету следует рассмотреть предложения, внесенные различными делегациями, особенно предложения, касающиеся усиления роли Организации. |
| The Working Group agreed to consider outstanding drafting issues relating to the rules on transparency. | Рабочая группа решила рассмотреть нерешенные вопросы редакционного характера, касающиеся правил о прозрачности. |
| The Commission may wish to consider the examples of registry forms contained in this note. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть образцы регистрационных бланков, содержащиеся в настоящей записке. |
| The Colloquium may wish to recommend that any future work should consider this issue. | Участники коллоквиума возможно, пожелают рекомендовать рассмотреть этот вопрос в рамках любой будущей работы. |
| The Commission may also wish to consider the possibility of funding the Repository with extrabudgetary resources. | Комиссия, возможно, пожелает также рассмотреть возможность финансирования хранилища за счет внебюджетных средств. |
| The Working Group agreed to postpone discussion of that matter until it had an opportunity to consider article 2 on definitions. | Рабочая группа решила отложить обсуждение этого вопроса до того момента, когда у нее появится возможность рассмотреть статью 2, посвященную определениям. |
| He invited the Commission to consider wording along those lines during the consultation break. | Оратор предлагает Комиссии рассмотреть подобную формулировку во время перерыва для консультаций. |
| Participants may also wish to consider methodologies for supporting effective anti-cybercrime capacity-building programmes as recommended in the Salvador Declaration. | Участники, возможно, также пожелают рассмотреть методы оказания поддержки в осуществлении эффективных программ наращивания потенциала в целях противодействия киберпреступности, как это рекомендуется в Салвадорской декларации. |
| It should consider the unsustainably high debt burdens of many developing countries, including the small, vulnerable island economies of the Caribbean. | Ему следует рассмотреть непомерно тяжелое долговое бремя многих развивающихся стран, в том числе малых уязвимых островных государств Карибского бассейна. |
| Organizations were therefore requested to consider incorporating health and productivity management modules into the workplace. | Поэтому организациям предлагается рассмотреть вопрос о внедрении на работе модулей охраны здоровья и повышения производительности. |
| Troop-contributing countries might consider asking the United Nations to pay interest on arrears to offset that measure. | Страны, предоставляющие войска, могут рассмотреть вопрос об обращении к Организации Объединенных Наций с просьбой о выплате процентов по задолженности в целях компенсации последствий принятия этой меры. |
| All States that had not yet done so should consider becoming parties to the international instruments on combating terrorism. | Все государства, которые еще не сделали это, должны рассмотреть вопрос о присоединении к международным правовым документам о борьбе с терроризмом. |
| In addition, the Commission may wish to consider making the following changes to subparagraph (b) of this recommendation. | Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении следующих изменений в подпункт (Ь) данной рекомендации. |
| It also decided to consider extending the Group's meeting time. | Совет также постановил рассмотреть вопрос об увеличении количества времени для заседаний Рабочей группы. |