The Working Party may wish to consider these views expressed by the secretariat. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эти мнения, высказанные секретариатом. |
The Working Party and the TIR Administrative Committee may wish to consider the revised Recommendation as provided below with a view to its adoption. |
Рабочая группа и Административный комитет МДП, возможно, пожелают рассмотреть представленную ниже пересмотренную рекомендацию в целях ее принятия. |
The Administrative Committee may wish to consider this request and decide on any further action in this regard. |
Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть эту просьбу и принять решение о любых последующих действиях в данной связи. |
The Security Council expresses its willingness to consider all appropriate support to implement a peace agreement between the two parties. |
Совет Безопасности заявляет о своей готовности рассмотреть вопрос о предоставлении всей соответствующей поддержки в целях осуществления мирного соглашения между этими двумя сторонами. |
It decided to mandate its extended Bureau to consider the topic for the second expert meeting under this agenda item. |
Комиссия постановила поручить своему бюро расширенного состава рассмотреть вопрос о теме второго совещания экспертов по данному пункту повестки дня. |
It appealed to them to continue such support and invited other potential donors to consider providing similar support. |
Она призвала их и впредь оказывать такую поддержку и предложила другим потенциальным донорам рассмотреть вопрос об оказании аналогичного содействия. |
The Secretary-General asked the expert meeting to consider what developing countries expect to get out of IIAs. |
Генеральный секретарь предложил совещанию экспертов рассмотреть вопрос о том, чего ожидают развивающиеся страны от МИС. |
The VTS Authority can also consider the need for different levels of training. |
Власти СДС могут также рассмотреть вопрос о необходимости различных уровней подготовки. |
The Administrative Committee may consider these amendments and comments with a view to their endorsement. |
З. Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть эти поправки и замечания и одобрить их. |
The Security Council met on 6 November to consider the situation in Côte d'Ivoire. |
Совет Безопасности провел заседание 6 ноября для того, чтобы рассмотреть сложившееся положение в Кот-д'Ивуаре. |
The Working Party may wish to consider the future treatment of these items in the Common Questionnaire. |
Рабочая группа могла бы рассмотреть будущие возможности решения этих вопросов в рамках общего вопросника. |
The preparatory committee is thus invited to consider this matter at its third session in March 2000. |
В этой связи подготовительному комитету предлагается рассмотреть этот вопрос на его третьей сессии в марте 2000 года. |
The Secretariat was requested to consider ways of presenting materials contained in the text in a more user-friendly way. |
К Секретариату была обращена просьба рассмотреть пути изложения содержания данного текста в более удобной для пользователей форме. |
The Working Group agreed to consider the issue and proposed solutions in the context of possible revisions to the review provisions under article 52. |
Рабочая группа согласилась рассмотреть этот вопрос и предлагаемые решения в рамках возможного пересмотра положений об обжаловании в статье 52. |
One delegation recalled that the General Assembly was about to consider the proposal to hold a special session on HIV/AIDS. |
Одна из делегаций напомнила о том, что Генеральная Ассамблея должна рассмотреть предложение о проведении специальной сессии, посвященной проблеме ВИЧ/СПИД. |
It further noted, with regret, that it had not been possible to consider this important proposal in substance during its second session. |
Она далее с сожалением отметила, что рассмотреть это важное предложение по существу в ходе ее второй сессии не удалось. |
The panel should consider legal and administrative issues regarding the mandate of WP. to develop fuel standards. |
Группе экспертов следует рассмотреть правовые и административные аспекты мандата WP. для разработки стандартов на топливо. |
Concerning the adaptation pillar, we need to consider the consequences of unavoidable climate changes. |
Говоря об адаптации, мы призваны рассмотреть последствия неизбежных изменений климата. |
The Working Group may wish to consider, therefore, the appropriate level for such a discussion. |
Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о надлежащем уровне такого обсуждения. |
The Sub-Commission should consider working towards a model or template for local communities to use in seeking funding commitments. |
Подкомиссии следует рассмотреть возможность разработки типового или стандартного документа, который мог бы использоваться местными общинами для мобилизации финансовых обязательств. |
As a consequence, the Administrative Committee may also wish to consider making appropriate funding available for such tasks in future TIRExB budgets. |
Исходя из этого, Административный комитет, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о выделении надлежащих финансовых средств на такие задачи в будущих бюджетах ИСМДП. |
The State party should consider placing medical facilities and staff under the jurisdiction of the Ministry of Health. |
Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о передаче соответствующих медицинских пунктов и их персонала в ведение министерства здравоохранения. |
They might also consider assessing the impact of payroll taxes borne by companies on the development of entrepreneurship. |
Они могли бы также рассмотреть возможность проведения оценки воздействия налогов с фонда заработной платы, уплачиваемых компаниями, на развитие предпринимательства. |
Future ROARs may consider extending this two-tier graphical presentation of progress across the report as a whole. |
В будущих ГООР можно было бы рассмотреть вопрос о применении этого метода двуединой графической презентации информации о прогрессе в рамках всего отчета в целом. |
The State party should consider using measures alternative to pretrial detention. |
Государству-участнику следует рассмотреть возможность применения мер, альтернативных заключению под стражу. |