The Security Council may consider the imposition of sanctions. |
Совет Безопасности может рассмотреть вопрос о введении санкций. |
The parties also requested UNOMIG to participate in the inspection and consider establishing a permanent post in the upper Kodori Valley. |
Стороны также обратились к МООННГ с просьбой принять участие в этой инспекции и рассмотреть возможность установления постоянного поста в северной части Кодорского ущелья. |
The Council must send a message that it is prepared to consider actions necessary to put an end to this exploitation. |
Совету необходимо дать понять, что он готов рассмотреть вопрос о мерах, которые требуются для прекращения этой эксплуатации. |
Delegations to the First Committee have come here to consider issues of disarmament, arms control and international peace and security. |
Делегаты в Первом комитете собрались здесь для того, чтобы рассмотреть вопросы разоружения, контроля над вооружениями и международного мира и безопасности. |
Those countries currently not having legislation to permit control should consider whatever action is necessary to address this issue. |
Тем странам, в которых в настоящее время отсутствует законодательство, разрешающее контроль, следует рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для решения этой проблемы. |
In the light of the above, it has been necessary to consider cost estimates in respect of both scenarios. |
С учетом вышесказанного необходимо рассмотреть смету расходов по каждому из двух сценариев. |
After a short presentation of the proposal, and due to the lack of time, GRRF agreed to consider it at the next meeting. |
Кратко ознакомившись с этим предложением, GRRF, учитывая нехватку времени, решила рассмотреть его на следующем совещании. |
The Committee recommended that the General Assembly consider the impact of the increased use of consultants in the implementation of this programme. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть последствия более широкого использования консультантов в процессе осуществления настоящей программы. |
I urge the Council to consider the recommendations of the Special Representative to establish such posts in other peace operations. |
Я настоятельно призываю Совет рассмотреть рекомендации Специального представителя об учреждении таких должностей и в составе других миротворческих миссий. |
We need also to consider carefully the Secretary-General's recommendations with regard to the scope of legal protection under the 1994 Convention. |
Нам также необходимо внимательно рассмотреть рекомендации Генерального секретаря в отношении масштабов юридической защиты в соответствии с Конвенцией 1994 года. |
Another important matter to consider is the question of the violations of the past. |
«Еще одним важным вопросом, который необходимо рассмотреть, является вопрос о нарушениях, имевших место в прошлом. |
With the above criteria in mind, the General Assembly may wish to consider the following alternative arrangements and mechanisms. |
Памятуя о перечисленных выше критериях, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть следующие альтернативные процедуры и механизмы. |
The Chairman invited the Commission to consider the alternative proposal for article 7 on the definition of arbitration agreement. |
Председатель предлагает Комиссии рассмотреть альтернативное предложение по статье 7, касающееся определения арбитражного соглашения. |
The Committee could then consider and approve the draft, without discussing the case itself at that stage. |
После этого Комитет может рассмотреть и утвердить проект, не обсуждая само дело на данном этапе. |
It was suggested that international organizations consider taking equity participation in diversifying firms. |
Международным организациям было предложено рассмотреть возможность акционерного участия в фирмах, осуществляющих диверсификацию. |
The Council may wish to consider coercive measures against Member States that deliberately violate arms embargoes declared in respect of specific conflict areas. |
Совет может пожелать рассмотреть вопрос о применении принудительных мер против государств-членов, которые умышленно нарушают эмбарго на поставки оружия, введенное в отношении конкретного района конфликта. |
In that connection it was decided to consider renaming the Committee excluding the reference to Afghanistan. |
В этой связи было принято решение рассмотреть вопрос о переименовании Комитета, чтобы в его названии не упоминался Афганистан. |
It directed the Committee to consider the support it would require, in consultation with the Secretary-General. |
Он поручил Комитету рассмотреть вопрос о необходимой ему поддержке в консультации с Генеральным секретарем. |
Thus, the Commission may wish to consider extending the application of recommendation 142 to negotiable documents. |
Итак, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении оборотных документов в сферу применения рекомендации 142. |
Non-parties should consider joining the Agreement and continuing the debate on issues of concern with other States parties. |
Неучаствующим сторонам следует рассмотреть возможность вступления в ряды участников Соглашения и продолжения прений по волнующим их вопросам с другими государствами-участниками. |
He urged members of the working group to consider how to revive the draft Norms. |
Он настоятельно призвал членов рабочей группы рассмотреть вопрос о том, каким образом можно вдохнуть жизнь в проект Норм. |
He also recommended that the working group consider developing a follow-up mechanism to support the implementation of the draft Norms. |
Он также рекомендовал рабочей группе рассмотреть вопрос о разработке механизма последующих мер в целях содействия осуществлению проекта Норм. |
The Government should consider abolishing those documents. |
Правительство должно рассмотреть возможность упразднения этих документов. |
It had been recommended that treaty bodies should consider institutionalizing their relationship with the Human Rights Council and propose modalities for such a relationship. |
Договорным органам было рекомендовано рассмотреть возможность институционального оформления своих связей с Советом по правам человека и предложить параметры такого сотрудничества. |
The Committee might also wish to consider establishing contact with regional organizations, which could help facilitate dialogue with non-reporting States. |
Комитет, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос об установлении контактов с региональными организациями, которые могут содействовать налаживанию диалога с государствами, не представляющими доклады. |