| The Board took note of the information provided, and requested the Working Party to consider the matter further at its thirty-fourth session. | Совет принял к сведению представленную информацию и просил Рабочую группу дополнительно рассмотреть данный вопрос на своей тридцать четвертой сессии. |
| GRSP agreed to consider at its December 2005 session the proposal transmitted by the expert from France with an official symbol. | GRSP решила рассмотреть на своей сессии в декабре 2005 года предложение, переданное экспертом от Франции, в качестве документа под официальным условным обозначением. |
| The Working Group might wish to consider various options for the presentation of the explanatory material. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть различные варианты представления пояснительных материалов. |
| The facts surrounding each of these claims are sufficiently similar for the Panel to consider them together. | ЗЗ. Фактические обстоятельства подачи этих претензий являются достаточно схожими, с тем чтобы Группа могла рассмотреть их все вместе. |
| The Chairman suggested that the Commission should consider the substantive articles of the draft convention and the final provisions before considering the draft preamble. | Председатель предлагает Комиссии до рас-смотрения проекта преамбулы рассмотреть основные статьи проекта конвенции и заключительные положения. |
| Delegations might wish to consider these recommendations and make decisions on this basis. | Делегации, возможно, пожелают рассмотреть эти рекомендации и принять на их основе решения. |
| It even recommends that oil-exporting nations in the developing world consider setting up oil spot and futures markets. | В нем странам - экспортерам нефти в развивающемся мире даже рекомендуется рассмотреть возможность создания спотовых и фьючерсных рынков нефти. |
| States should also consider adopting appropriate national legislation on this matter. | Государства должны также рассмотреть вопрос о принятии соответствующих национальных законов по этому вопросу. |
| The Council should consider the use of such deployment in other situations. | Совету следует рассмотреть вопрос о применении такого развертывания в других ситуациях. |
| I want also to consider the future of trade and trade policy. | Я хотел бы также рассмотреть вопрос о будущем торговли и торговой политики. |
| Introduction: The Committee may wish to consider having a distinct programme element for information and capacity building. | Введение: Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о выделении в отдельный пункт элемента программы, связанного с вопросами информации и создания потенциала. |
| Governments are asked to consider hosting a seminar, workshop and/or study tour during the forthcoming years. | К правительствам обращаются с просьбой рассмотреть возможность организации в своих странах в предстоящие годы семинара, рабочего совещания и/или ознакомительной поездки. |
| The Working Group may wish to consider elaborating on advantages and disadvantages of those options in the Guide to Enactment. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о проработке преимуществ и недостатков этих вариантов в Руководстве по принятию. |
| The Panel must also consider the compensability of costs incurred by a claimant in taking steps in mitigation. | Группа также должна рассмотреть вопрос о том, подлежат ли компенсации затраты, понесенные заявителем при принятии мер по уменьшению размера потерь. |
| The GSP-providing countries should consider remedial actions, while not imposing bilateral conditionalities that could be counterproductive. | Страны, предоставляющие преференции, должны рассмотреть возможность принятия корректировочных мер, но в то же время не навязывать в двустороннем порядке условия, которые могут оказаться контрпродуктивными. |
| To achieve greater aid effectiveness, it is necessary to consider possible reforms to ODA. | С целью повышения эффективности оказываемой помощи необходимо рассмотреть вопрос о возможной реформе ОПР. |
| They should consider using flexibility in adjusting the regulatory requirements where necessary to allow banks to better service SMEs. | Им следует рассмотреть возможность использования, при необходимости, гибкого подхода в ходе адаптации нормативных требований, что позволило бы банкам лучше обслуживать МСП. |
| The Working Party is invited to review the whole experience with the user survey, and consider it implications for the work of ECE and FAO. | Рабочей группе предлагается рассмотреть опыт проведения опроса пользователей и обсудить его последствия для работы ЕЭК и ФАО. |
| If the latter, the parties will need to consider in what circumstances the agreement will become binding. | В последнем случае потребуется рассмотреть вопрос о том, в каких обстоятельствах это соглашение станет обязательным. |
| It also indicated its intention to consider in more detail matters related to technical assistance, asset recovery and the review of implementation. | Она также заявила о своем намерении более подробно рассмотреть вопросы, касающиеся технической помощи, возвращения активов и обзора хода осуществления. |
| The Working Party decided to consider the issue of the title and area of responsibility of the Coordinator for Laboratory Accreditation at its next session. | Рабочая группа решила рассмотреть вопрос о названии и круге обязанностей координатора по вопросам аккредитации лабораторий на своей следующей сессии. |
| My Government appeals to the Council to seriously consider this matter with a view to ensuring that no suspect evades justice. | Мое правительство призывает Совет серьезно рассмотреть этот вопрос, чтобы ни один подозреваемый не избежал ответственности. |
| The representatives of Germany and the United Kingdom were requested to consider this problem in their packing instructions proposal. | Участники просили представителей Германии и Соединенного Королевства рассмотреть эту проблему в их предложении, касающемся инструкций по упаковке. |
| The meeting is asked to consider the text it is intended to submit to the Conference for adoption. | Совещанию предлагается рассмотреть этот текст, который планируется представить Конференции для утверждения. |
| It was also agreed to consider possible proposals to make less stringent the prescriptions concerning the rigidity test. | Было также решено рассмотреть возможные предложения, которые позволят сделать менее строгими требования в отношении испытания на жесткость. |