The Board took note of the information provided, and requested the Working Party to consider the matter further at its thirty-fourth session. |
Совет принял к сведению представленную информацию и просил Рабочую группу дополнительно рассмотреть данный вопрос на своей тридцать четвертой сессии. |
GRSP agreed to consider at its December 2005 session the proposal transmitted by the expert from France with an official symbol. |
GRSP решила рассмотреть на своей сессии в декабре 2005 года предложение, переданное экспертом от Франции, в качестве документа под официальным условным обозначением. |
The Working Group might wish to consider various options for the presentation of the explanatory material. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть различные варианты представления пояснительных материалов. |
The facts surrounding each of these claims are sufficiently similar for the Panel to consider them together. |
ЗЗ. Фактические обстоятельства подачи этих претензий являются достаточно схожими, с тем чтобы Группа могла рассмотреть их все вместе. |
The Chairman suggested that the Commission should consider the substantive articles of the draft convention and the final provisions before considering the draft preamble. |
Председатель предлагает Комиссии до рас-смотрения проекта преамбулы рассмотреть основные статьи проекта конвенции и заключительные положения. |
Delegations might wish to consider these recommendations and make decisions on this basis. |
Делегации, возможно, пожелают рассмотреть эти рекомендации и принять на их основе решения. |
It even recommends that oil-exporting nations in the developing world consider setting up oil spot and futures markets. |
В нем странам - экспортерам нефти в развивающемся мире даже рекомендуется рассмотреть возможность создания спотовых и фьючерсных рынков нефти. |
States should also consider adopting appropriate national legislation on this matter. |
Государства должны также рассмотреть вопрос о принятии соответствующих национальных законов по этому вопросу. |
The Council should consider the use of such deployment in other situations. |
Совету следует рассмотреть вопрос о применении такого развертывания в других ситуациях. |
I want also to consider the future of trade and trade policy. |
Я хотел бы также рассмотреть вопрос о будущем торговли и торговой политики. |
Introduction: The Committee may wish to consider having a distinct programme element for information and capacity building. |
Введение: Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о выделении в отдельный пункт элемента программы, связанного с вопросами информации и создания потенциала. |
Governments are asked to consider hosting a seminar, workshop and/or study tour during the forthcoming years. |
К правительствам обращаются с просьбой рассмотреть возможность организации в своих странах в предстоящие годы семинара, рабочего совещания и/или ознакомительной поездки. |
The Working Group may wish to consider elaborating on advantages and disadvantages of those options in the Guide to Enactment. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о проработке преимуществ и недостатков этих вариантов в Руководстве по принятию. |
The Panel must also consider the compensability of costs incurred by a claimant in taking steps in mitigation. |
Группа также должна рассмотреть вопрос о том, подлежат ли компенсации затраты, понесенные заявителем при принятии мер по уменьшению размера потерь. |
The GSP-providing countries should consider remedial actions, while not imposing bilateral conditionalities that could be counterproductive. |
Страны, предоставляющие преференции, должны рассмотреть возможность принятия корректировочных мер, но в то же время не навязывать в двустороннем порядке условия, которые могут оказаться контрпродуктивными. |
To achieve greater aid effectiveness, it is necessary to consider possible reforms to ODA. |
С целью повышения эффективности оказываемой помощи необходимо рассмотреть вопрос о возможной реформе ОПР. |
They should consider using flexibility in adjusting the regulatory requirements where necessary to allow banks to better service SMEs. |
Им следует рассмотреть возможность использования, при необходимости, гибкого подхода в ходе адаптации нормативных требований, что позволило бы банкам лучше обслуживать МСП. |
The Working Party is invited to review the whole experience with the user survey, and consider it implications for the work of ECE and FAO. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть опыт проведения опроса пользователей и обсудить его последствия для работы ЕЭК и ФАО. |
If the latter, the parties will need to consider in what circumstances the agreement will become binding. |
В последнем случае потребуется рассмотреть вопрос о том, в каких обстоятельствах это соглашение станет обязательным. |
It also indicated its intention to consider in more detail matters related to technical assistance, asset recovery and the review of implementation. |
Она также заявила о своем намерении более подробно рассмотреть вопросы, касающиеся технической помощи, возвращения активов и обзора хода осуществления. |
The Working Party decided to consider the issue of the title and area of responsibility of the Coordinator for Laboratory Accreditation at its next session. |
Рабочая группа решила рассмотреть вопрос о названии и круге обязанностей координатора по вопросам аккредитации лабораторий на своей следующей сессии. |
My Government appeals to the Council to seriously consider this matter with a view to ensuring that no suspect evades justice. |
Мое правительство призывает Совет серьезно рассмотреть этот вопрос, чтобы ни один подозреваемый не избежал ответственности. |
The representatives of Germany and the United Kingdom were requested to consider this problem in their packing instructions proposal. |
Участники просили представителей Германии и Соединенного Королевства рассмотреть эту проблему в их предложении, касающемся инструкций по упаковке. |
The meeting is asked to consider the text it is intended to submit to the Conference for adoption. |
Совещанию предлагается рассмотреть этот текст, который планируется представить Конференции для утверждения. |
It was also agreed to consider possible proposals to make less stringent the prescriptions concerning the rigidity test. |
Было также решено рассмотреть возможные предложения, которые позволят сделать менее строгими требования в отношении испытания на жесткость. |