Parties should consider the issue before the arbitration began and make specific provisions for confidentiality if they so desired. |
Стороны обязаны рассмотреть этот вопрос до начала арбитража и указать конкретные условия соблюдения конфиденциальности в том случае, если они этого желают. |
Thus, it may be warranted to consider this recommendation during the actual drafting process. |
Поэтому, возможно, было бы целесообразным рассмотреть данную рекомендацию на этапе практической разработки текста протокола. |
In her final report, the Special Rapporteur intends to consider the following principles and approaches. |
В своем окончательном докладе Специальный докладчик намеревается рассмотреть следующие принципы и подходы. |
However, the meeting on transit should also consider technical and trade infrastructure aspects relevant to the distribution of goods and services. |
Однако в ходе совещания по транзитным перевозкам следует также рассмотреть технические и торговые аспекты инфраструктуры, связанные с распределением товаров и услуг. |
Furthermore, why not consider informally discussing the agenda for each upcoming session? |
Кроме того, почему бы нам не рассмотреть возможность неофициального обсуждения повестки дня каждой предстоящей сессии? |
The Bretton Woods institutions should also consider increasing grants for community and human resources development in future programmes. |
В этой связи учреждениям бреттон-вудской системы необходимо рассмотреть возможность увеличения в рамках их будущих программ объема субсидий, предоставляемых на цели развития общин и людских ресурсов. |
The General Assembly should consider, in the near future, a coherent and thorough assessment of the question of institutional linkages. |
В ближайшее время Генеральной Ассамблее следует тщательно и всесторонне рассмотреть вопрос об организационных связях. |
They should consider coordinated and enforced border controls in order to prevent illicit arms trafficking in and out of the country concerned. |
Им следует рассмотреть вопрос о внедрении скоординированных механизмов принудительного пограничного контроля в целях предотвращения незаконного ввоза оружия в соответствующую страну и его вывоза из нее. |
The working group should consider merging article 32 with other relevant articles. |
Рабочей группе необходимо рассмотреть вопрос об объединении статьи 32 с другими соответствующими статьями. |
It also invited all States to review their existing precursor controls and to consider taking further action to prevent diversion. |
Кроме того, он предложил всем государствам изучить действующие у них меры контроля над исходными веществами и рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер по предотвращению случаев утечки. |
MINURSO had an obligation to consider all applications that had been correctly submitted. |
На МООНРЗС возложены обязательства рассмотреть все заявки, представленные согласно установленному порядку. |
The General Assembly may wish to consider and act upon the suggestions in the two preceding paragraphs. |
Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть предложения, содержащиеся в двух предыдущих пунктах, и принять по ним соответствующие решения. |
At the opening of the morning meeting on 21 July, the Chairperson invited the participants to consider agenda item 5. |
В ходе открытия утреннего заседания 21 июля Председатель предложил участникам рассмотреть пункт 5 повестки дня. |
We would be equally ready to consider and support the extension of the other Special Coordinators' mandates at an appropriate time. |
В равной мере в свое время мы были бы готовы рассмотреть и поддержать продление мандатов других специальных координаторов. |
The Legal Counsel had strongly requested the Government to reconsider its decision and had offered to consider specific complaints against individual staff members. |
Юрисконсульт обратился к правительству с настойчивой просьбой пересмотреть его решение и предложил рассмотреть конкретные жалобы в отношении отдельных сотрудников. |
The Chinese delegation urges all parties concerned to consider these two options positively and settle this issue by consensus. |
Китайская делегация настоятельно призывает все соответствующие стороны позитивно рассмотреть эти два варианта и урегулировать эту проблему путем консенсуса. |
It is my belief that the international community must seriously consider concrete measures to solve this problem. |
Я убежден в том, что международное сообщество должно серьезно рассмотреть конкретные меры для разрешения этой проблемы. |
At the present stage, it may suffice to invite the General Assembly to consider the matter in principle. |
Возможно, на данном этапе достаточно предложить Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос в принципе. |
In other areas it should consider discontinuing certain roles and activities. |
В других областях следует рассмотреть вопрос о прекращении осуществления некоторых функций и мероприятий. |
The Commission should consider sending fact-finding missions to the areas where gross violations of human rights exist. |
Комиссии следует рассмотреть вопрос о направлении миссий по установлению фактов в районы грубых нарушений прав человека. |
It was important to consider strengthening the rights of the returnees since the area of repatriation was still controlled by separatists. |
Необходимо рассмотреть вопрос о расширении прав возвращающихся лиц, поскольку район репатриации по-прежнему находится под контролем сепаратистов. |
There was thus all the more reason for Uruguay to consider contributing to the Fund. |
Поэтому Уругвай тем более имеет все основания рассмотреть возможность сделать взнос в Фонд. |
Governments should consider establishing a national body responsible for intersectoral coordination relating to forest-sector activities. |
Правительствам следует рассмотреть вопрос о создании национального органа, ответственного за межсекторальную координацию деятельности, связанной с лесопользованием. |
The Panel may wish to consider the urgent initiation of land tenure reforms to promote higher security of investments and interventions. |
Группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о настоятельной необходимости проведения реформ землепользования с целью обеспечения большей степени надежности при инвестировании и проведении мероприятий. |
I invite the United Nations to consider organizing a high-level meeting for the solving of those problems. |
Я призываю Организацию Объединенных Наций рассмотреть вопрос о проведении встречи на высоком уровне для рассмотрения этих проблем. |