| Peru is encouraged to consider adopting regulations relating to liability for the costs involved in mutual legal assistance. | Перу предлагается рассмотреть возможность принять нормативные положения относительно ответственности за возмещение издержек, связанных с оказанием взаимной правовой помощи. |
| It is recommended that Burundi consider developing treaties on the subject. | Бурунди рекомендуется рассмотреть вопрос о разработке договоров по этому вопросу. |
| Cuba should consider criminalizing passive bribery in the private sector (art. 21 (b)). | Кубе следует рассмотреть вопрос о криминализации пассивного подкупа в частном секторе (пункт (Ь) статьи 21). |
| (Article 20) It is recommended that Mauritius consider criminalizing illicit enrichment. | (Статья 20) Маврикию рекомендовано рассмотреть возможность введения уголовных санкций за незаконное обогащение. |
| In addition, it is recommended that Mauritius consider the adoption of other measures to facilitate victim participation. | Кроме того, Маврикию рекомендуется рассмотреть возможность принятия других мер для содействия работе по привлечению потерпевших в качестве свидетелей. |
| Romania is encouraged to consider initiating the pertinent legal reforms to allow for the lifting of bank secrecy from the earliest stage of the investigation. | Румынии предлагается рассмотреть возможность проведения соответствующих правовых реформ с целью обеспечения раскрытия банковской тайны на самых ранних этапах расследования. |
| It was requested that the secretariat consider replicating this thematic format for other Working Groups. | Секретариату было предложено рассмотреть возможность применения такого же формата представления материалов и в рамках других рабочих групп. |
| The State party should consider amending the requirement that lawyers obtain recertification to practise every three years. | Государству-участнику следует рассмотреть возможность внесения изменений в требование о переаттестации адвокатов каждые три года. |
| The State party should also consider withdrawing its reservations to the Convention relating to the Status of Refugees. | Государству-участнику следует также рассмотреть возможность снятия его оговорок к Конвенции о статусе беженцев. |
| It should consider establishing a mechanism to address the humanitarian consequences of those events. | Ему следует рассмотреть вопрос о создании механизма для преодоления неблагоприятных гуманитарных последствий этих событий. |
| It recommended to the plenary that it should adopt 9 decisions of inadmissibility and consider 12 communications on the merits. | Она рекомендует участникам пленарного заседания принять 9 решений о неприемлемости и рассмотреть 12 сообщений по существу. |
| It was hoped that the Government could consider the possibility of keeping the registry open. | Есть надежда, что правительству удастся рассмотреть возможность дальнейшего ведения этого реестра. |
| Moreover, it was necessary to consider the practice of different States with regard to reservations, to which the last paragraph of the draft referred. | Кроме того, необходимо рассмотреть практику различных государств в отношении оговорок, о которой упоминается в последнем пункте проекта. |
| It is thus willing to consider any requests it might receive from the two mandate holders mentioned above. | Поэтому он готов рассмотреть любые просьбы, которые могут поступить от двух вышеупомянутых лиц, наделенных мандатом. |
| Regarding the funding of decentralized evaluations, UNICEF should consider including evaluation expenses in programme budgets during the planning stage. | Что касается финансирования децентрализованных оценок, ЮНИСЕФ следует рассмотреть включение расходов на оценку в бюджетах программ на этапе планирования. |
| The State party should consider the adoption of a comprehensive Children's Code in order to incorporate the provisions of the Convention. | Государству-участнику следует рассмотреть возможность принятия всеобъемлющего детского кодекса, с тем чтобы инкорпорировать в него положения Конвенции. |
| Committee members are ready to consider participating in these activities. | Члены Комитета готовы рассмотреть вопрос об участии в этой деятельности. |
| In several opinions the Working Group on Arbitrary Detention (WGAD) called on the Government to consider ratifying ICCPR. | В нескольких принятых ею мнениях Рабочая группа по произвольным задержаниям (РГПЗ) призвала правительство рассмотреть вопрос о ратификации МПГПП. |
| The HR Committee reiterated its recommendation that Jordan consider abolishing the State Security Court. | КПЧ напомнил о своей рекомендации Иордании рассмотреть возможность ликвидации Суда по делам государственной безопасности. |
| The Special Rapporteur on Cambodia stated that the Government needed to urgently consider establishing a national legal aid system. | Специальный докладчик по Камбодже заявил, что правительству необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о создании национальной системы предоставления юридической помощи. |
| CERD urged Cambodia to consider bilingual education programmes as a means of improving the learning environment for ethnic minorities and indigenous peoples. | КЛРД настоятельно рекомендовал Камбодже рассмотреть возможность использования программы двуязычного образования в качестве средства улучшения условий обучения для этнических меньшинств и коренных народов. |
| The Government instructed agencies to consider implementing the Action Plan's priorities as part of normal business. | Правительство поручило ведомствам рассмотреть вопрос об осуществлении приоритетов Плана действий в рамках обычной деятельности. |
| The HR Committee recommended that New Zealand consider relinquishing the use of electric taser weapons. | КПЧ рекомендовал Новой Зеландии рассмотреть вопрос об отказе от использования электрошоковых устройств. |
| Vanuatu is yet to consider the ratification of ICESCR. | Вануату еще предстоит рассмотреть вопрос о ратификации МПЭСКП. |
| The management could also consider studying the engagement mechanism used by the Asia-Pacific Regional Centre with its country offices. | Администрация также могла бы рассмотреть возможность изучения механизма взаимодействия со своими страновыми отделениями, используемого Азиатско-Тихоокеанским региональным центром. |