| All delegations and the secretariat should consider all mechanisms agreed at UNCTAD X and the Mid-term Review to enhance the intergovernmental machinery. | Всем делегациям и секретариату следует рассмотреть все механизмы, согласованные на ЮНКТАД Х и в среднесрочном обзоре, в целях совершенствования межправительственного механизма. |
| Accordingly, the working group has agreed to further consider the proposal. | Таким образом, рабочая группа решила рассмотреть это предложение более подробно. |
| We have urged the Council to consider that suggestion seriously. | Мы настоятельно призвали Совет серьезно рассмотреть это предложение. |
| The Ad hoc Meeting may wish to consider and set timetables and deadlines for the various phases of the project. | Специальное совещание, возможно, пожелает рассмотреть и установить графики и сроки осуществления различных этапов проектов. |
| (b) ICTR OTP should consider the ICTY practice of using uncertified translations. | Ь) КО МУТР следует рассмотреть возможность принятия на вооружение используемой МТБЮ практики несертифицированных переводов. |
| In particular, those countries may wish to consider developing the appropriate environment and legislation to promote development and taxation of e-commerce. | В частности, эти страны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о формировании надлежащих условий и разработки соответствующего законодательства для содействия развитию и налогообложению электронной торговли. |
| The Government should raise awareness of the relevant procedures and consider establishing a system of legal aid. | Правительству следует повысить осведомленность о соответствующих процедурах и рассмотреть вопрос о создании системы юридической помощи. |
| Therefore the Panel could consider suggesting steps that are more feasible in the short term. | Поэтому Группа могла бы рассмотреть вопрос о вынесении рекомендаций в отношении таких шагов, которые были бы более реалистичными в краткосрочной перспективе. |
| We should also now consider how to give greater effect to the arms embargo on Somalia. | Мы должны также рассмотреть сейчас вопрос о том, как добиться повышения эффективности эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
| Organizations could consider the desirability of incorporating such information into their financial reports. | Организации могли бы рассмотреть вопрос о целесообразности включения такой информации в свои финансовые доклады. |
| Governments may consider providing not only financial resources but also technical support to these non-governmental organizations. | Правительства могут рассмотреть вопрос о предоставлении этим неправительственным организациям не только финансовых ресурсов, но и технической поддержки. |
| States were invited to consider organizing such conferences. | Государствам было предложено рассмотреть вопрос об организации таких конференций. |
| It is necessary for these reasons to consider other restrictions which may be applicable to passage through tunnels. | По этим причинам необходимо рассмотреть вопрос о других ограничениях, которые должны применяться при перевозке через туннели. |
| ExCom to consider adopting a Conclusion providing guidance to States on their obligation to accept and facilitate the return of their nationals and related issues. | Исполкому предлагается рассмотреть вопрос о принятии заключения, содержащего руководящие указания для государств в отношении их обязательства принимать своих граждан и способствовать их возвращению, а также связанных с этим вопросов. |
| In my delegation's view, we should consider establishing more Council committees. | По мнению моей делегации, мы должны рассмотреть вопрос об увеличении числа комитетов Совета. |
| It is important, however, to consider the issue of confidentiality of information. | Вместе с тем важно рассмотреть вопрос о конфиденциальном характере информации. |
| The Commission may wish to consider possible cooperation with these initiatives. | Комиссия могла бы рассмотреть возможность сотрудничества с этими инициативами. |
| The Board may wish to consider the request made by Azerbaijan and make a decision thereon. | Совет, возможно, пожелает рассмотреть просьбу Азербайджана и принять соответствующее решение. |
| The representative of Bangladesh said that future meetings should consider alternatives to the chairperson's summary as an outcome. | Представитель Бангладеш заявил, что на последующих совещаниях необходимо рассмотреть альтернативы резюме Председателя в качестве итогового документа. |
| It asked the secretariat to consider them in conjunction with an assessment of the programme of work and prioritization of its activities. | Она просила секретариат рассмотреть их в увязке с оценкой программы работы и установлением порядка очередности ее мероприятий. |
| The Chairman proposed that the Committee consider in informal consultations the decision to be taken on the question. | Председатель предлагает Комитету рассмотреть в рамках неофициальных консультаций решение, которое должно быть принято по этому вопросу. |
| If carbon buffers are required, Parties may wish to consider the following questions. | Если будет принято требование о создании резервных запасов углерода, то Стороны, возможно, пожелают рассмотреть следующие вопросы. |
| It should also consider the possibility of adopting certain measures against countries that deliberately violate Security Council resolutions on arms embargoes. | Ему также следует рассмотреть возможность принятия определенных мер против стран, которые намеренно нарушают резолюции Совета Безопасности в отношении эмбарго на поставки оружия. |
| States should consider under which conditions progressive liberalization of cabotage could be introduced. | Государствам следует рассмотреть условия, в которых можно было бы ввести постепенную либерализацию каботажа. |
| Looking further ahead, the CTC will need to consider its dialogue with States beyond the issues covered above. | В будущем КТК необходимо будет рассмотреть свой диалог с государствами за пределами упомянутых выше вопросов. |