| The delegation of China undertook to consider the various comments made on the proposal with a view to reformulating it. | Делегация Китая обязалась рассмотреть различные замечания, высказанные по этому предложению, с целью возможного пересмотра формулировки. |
| Conditional cash transfers are another option for Latin American policy makers to consider. | Выплата пособий на определенных условиях - ещё один вариант, который должны рассмотреть латиноамериканские политики. |
| This approach to the duties of a national leader, stated bluntly and honestly, forces us to consider a fundamental ethical issue. | Такой подход к обязанностям национального лидера, выраженный коротко и ясно, заставляет нас рассмотреть фундаментальный вопрос этики. |
| The Conference of the Parties would also consider the medium-term strategy of the secretariat and the first operational strategy of the global mechanism. | Сессия Конференции Сторон должна также рассмотреть среднесрочную стратегию секретариата и первый проект оперативной стратегии Глобального механизма. |
| On page 15 of the document was a provisional list of the communications it had been decided to consider at the present session. | На странице 15 этого документа указан предварительный список сообщений, которые было решено рассмотреть в ходя текущей сессии. |
| The CHAIRPERSON suggested that the Working Group should consider a member's proposal that the reminder should be accompanied by an explanation of the procedure. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит Рабочую группу рассмотреть предложение члена Комитета о том, что к напоминанию следует прилагать разъяснение установленной процедуры. |
| I also intend to invite the Conference to consider, in an informal plenary, the draft agenda for the 1999 session. | Я также намерен предложить Конференции рассмотреть на неофициальном пленарном заседании проект повестки дня на сессию 1999 года. |
| Last year, three Special Coordinators were mandated to consider issues related to reform of the CD. | В прошлом году трем специальным координаторам было поручено рассмотреть вопросы, связанные с реформированием КР. |
| The Staff Union urged the Committee to consider setting up a similar standing panel at Headquarters. | Союз персонала призывает Комитет рассмотреть вопрос о создании аналогичной постоянной группы в Центральных учреждениях. |
| As such, Governments should consider collaborating with the private sector in setting up and maintaining a comprehensive borrowers' database. | Правительствам следует рассмотреть возможность сотрудничества с частным сектором в деле создания и ведения полной базы данных заемщиков. |
| Development partners and international financial institutions should consider the inclusion of a crime prevention and criminal justice component in their development assistance policies. | Партнерам по процессу развития и международным финансовым учреждениям следует рассмотреть вопрос о включении компонента, касающегося предупреждения преступности и уголовного правосудия, в свою политику оказания помощи развитию. |
| UNOWA should consider organizing a meeting of Security Council representatives in Dakar to help promote closer cooperation in the region. | ЮНОВА следует рассмотреть вопрос об организации в Дакаре совещания представителей Совета Безопасности в целях содействия более тесному сотрудничеству в регионе. |
| I would like to invite you to consider the appropriateness of working out an international instrument to combat computer terrorism. | Считаю целесообразным рассмотреть возможность разработки международного инструмента по борьбе с компьютерным терроризмом. |
| The Government should consider establishing a rehabilitation centre for torture victims. | Правительству следует рассмотреть возможность создания реабилитационного центра для жертв пыток. |
| The Committee should instead consider shortening the time allotted to the adoption of the concluding observations. | Вместо этого Комитету следовало бы рассмотреть вопрос о том, как сократить время, которое уходит на принятие заключительных замечаний. |
| It was suggested that the Commission should consider the latter issue and propose objective criteria. | Было высказано предложение о том, что Комиссии следует рассмотреть последний вопрос и предложить объективные критерии. |
| It was also noted that the Commission in its future work on reservations should consider the matter of the obligations of depositaries. | Отмечалось также, что Комиссии в ее будущей работе над темой об оговорках следует рассмотреть вопрос об обязательствах депозитариев. |
| The Drafting Committee may wish to consider alternative formulations in the various languages (e.g. "does not comply with"). | Редакционному комитету, возможно, следует рассмотреть альтернативные формулировки на различных языках (например, "не согласуется с"). |
| This section deals with some general issues which domestic legislatures may wish to consider when setting up the legal framework for privately financed infrastructure projects. | В настоящем разделе рассматриваются некоторые общие вопросы, которые национальные законодательные органы, возможно, пожелают рассмотреть при создании юридических рамок для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
| Once it finished drafting the legislative guide, the Commission could consider the question of preparing model provisions. | Комиссия может рассмотреть вопрос о подготовке типовых положений по завершении составления проекта руководства для законодательных органов. |
| The first task would then be to consider the whole jurisdictional question in relation to States. | Тогда первая задача состояла бы в том, чтобы рассмотреть весь юрисдикционный вопрос применительно к государствам. |
| The Conference may therefore wish to consider a compromise option. | Поэтому Конференция, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть компромиссный вариант. |
| Another important issue that national law would need to consider is the burden of proof. | Еще один важный вопрос, который следует рассмотреть в рамках национального законодательства, касается бремени доказывания. |
| The special session may wish to consider national experience in the development of such strategies, following any initiatives set forth by the Committee. | Специальная сессия, возможно, пожелает рассмотреть национальный опыт разработки таких стратегий с учетом любых инициатив, выдвинутых Комитетом. |
| It is therefore necessary to consider this matter when negotiations on an international agreement are undertaken. | Поэтому необходимо рассмотреть этот вопрос, когда будут проводиться переговоры по международному соглашению. |