| The United Nations, within existing resources, and other appropriate international or regional organizations should consider developing capacity for training in this area. | Организации Объединенных Наций, в пределах имеющихся ресурсов, и другим соответствующим международным и региональным организациям следует рассмотреть вопрос о расширении потенциала обучения в этой области. |
| To seriously consider the prohibition of unrestricted trade and unrestricted private ownership of small arms and light weapons specifically designed for military purposes. | Рассмотреть серьезным образом вопрос о запрещении неограниченной торговли и неограниченного частного владения стрелковым оружием и легкими вооружениями, конкретно разработанными для военных целей. |
| It is suggested that all conventions, as necessary, consider similar action. | Всем конвенциям предлагается при необходимости рассмотреть возможность осуществления аналогичных мер. |
| The Committee may wish to consider the extent to which it would like the two preparatory processes to interact. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой степени он хотел бы обеспечить взаимодействие этих двух подготовительных процессов. |
| The secretariat was requested to consider updating the "Manual for the preparers and users of eco-efficiency indicators" as a complement to the corporate responsibility indicators. | Секретариату было предложено рассмотреть возможность обновления "Руководства для составителей и пользователей показателей экоэффективности" в качестве дополнения к показателям корпоративной ответственности. |
| The Government may wish to consider benefiting from international expertise in this area in designing and conducting training programmes and establishing this institute. | Правительство, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об использовании услуг международных экспертов в этой области для разработки и осуществления программ профессиональной подготовки и создания самого института. |
| The Special Rapporteur urges the Government to consider reviewing or even repealing the laws concerning the censorship of publication and of films and videos. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство рассмотреть возможность пересмотра или даже отмены законов, касающихся цензуры изданий, фильмов и видеозаписей. |
| In that respect, it was suggested that the Commission consider situations in which a State could not or did not extradite an offender. | В этой связи было заявлено, что Комиссии следует рассмотреть ситуации, в которых государство не может выдать или не выдает преступника. |
| The Working Party may wish to consider how this request could be met, e.g. on organizing a special workshop. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом удовлетворить эту просьбу, например посредством проведения специального рабочего совещания. |
| Road administrations should consider assessing the standard and robustness of their systems, procedures and processes against the "best practice" concepts developed in this project. | Автотранспортным администрациям следует рассмотреть вопрос о проведении оценки уровня и эффективности их систем, процедур и процессов в свете концепции "оптимальной практики", разработанных в рамках настоящего проекта. |
| The representative of Germany requested that the Joint Meeting should consider this proposal. | Представитель Германии попросил рассмотреть это предложение на Совместном совещании. |
| The Council could consider that issue in future development cooperation forums and make its conclusions available to the Peacebuilding Commission. | Совет мог бы рассмотреть этот вопрос в ходе работы будущих форумов по сотрудничеству в целях развития и представить их результаты Комиссии по миростроительству. |
| It is suggested that the ministerial consultation consider the environmental hazards of natural and man-made disasters. | Предлагается в рамках консультаций на уровне министров рассмотреть экологические аспекты опасности стихийных бедствий и антропогенных катастроф. |
| The Working Group decided to further consider alternative proposals on the number of arbitrators. | Рабочая группа приняла решение дополнительно рассмотреть альтернативные предложения в отношении числа арбитров. |
| The Commission should consider the issue carefully. | Комиссии следует тщательно рассмотреть этот вопрос. |
| She encouraged the State party to consider adopting similar provisions with a view to eradicating polygamy. | Она призывает государство-участник рассмотреть принятие аналогичных положений в целях ликвидации полигамии. |
| It will also be invited to consider the recommendations of the CGE and to act on them as appropriate. | Ему также будет предложено рассмотреть рекомендации КГЭ и принять в отношении их соответствующие меры. |
| It was important to consider what action should be taken in such situations. | Важно также рассмотреть и вопрос о том, какие меры в таких ситуациях следует принимать. |
| We also feel it relevant to consider in our deliberations the possibility that the Commission may take up new cases. | Мы также считаем, что в ходе наших дискуссий необходимо рассмотреть возможность того, чтобы Комиссия могла заняться новыми странами. |
| It asked the Committee to consider all the options available for self-determination. | Он обратился к Комитету с просьбой рассмотреть все варианты в области самоопределения. |
| The Council stands ready to consider practical ways in which it can best support the peace process. | Совет готов рассмотреть практические меры, благодаря которым он может наилучшим образом поддержать мирный процесс. |
| It also reiterates its readiness to consider practical ways in which it can best support the peace process, and the implementation of the Arusha Agreement. | Он вновь подтверждает также свою готовность рассмотреть практические пути оказания максимально эффективной поддержки мирному процессу и осуществлению Арушского соглашения. |
| They also noted with approval the earlier completion of the audit process, which allowed the Meeting to consider the audit report. | Они также с одобрением отметили более раннее завершение процесса ревизии, что позволило совещанию рассмотреть доклад ревизора. |
| Concerned UN/ECE member countries were invited to consider ratification of the Protocol as soon as possible. | Заинтересованным странам членам ЕЭК ООН было предложено рассмотреть возможность скорейшей ратификации Протокола. |
| Where appropriate, the letter invited the notifying State to consider providing additional information regarding individual transactions, in accordance with the Committee guidelines. | В соответствующих случаях в этом письме уведомляющему государству предлагалось рассмотреть возможность предоставления дополнительной информации в отношении отдельных сделок в соответствии с руководящими принципами Комитета. |