| The African Group has the honour to request the Security Council to consider the immediate lifting of the sanctions imposed on the Sudan. | Группа африканских государств имеет честь просить Совет Безопасности рассмотреть вопрос о немедленном снятии санкций, введенных в отношении Судана. |
| Members might also consider requesting the international organization in some cases to take out insurance to cover certain risks. | Члены также могут рассмотреть возможность обращения в некоторых случаях с запросом к международной организации для получения страховки на покрытие определенных рисков. |
| China is ready to consider the implementation of these measures at an appropriate time and under appropriate conditions in the nuclear disarmament process. | Китай готов рассмотреть вопрос об осуществлении этих мер на соответствующем этапе и при появлении соответствующих условий в процессе ядерного разоружения. |
| It was agreed that the Secretariat should consider preparing, in close consultation with experts, such materials listing common features present in typical fraudulent schemes. | Было сочтено, что Секретариату следовало бы, при постоянных консультациях с экспертами, рассмотреть вопрос о подготовке таких материалов, содержащих перечни общих особенностей типичных мошеннических схем. |
| To consider the development of mechanisms to ensure the effective implementation of Article 6 of the Convention (transfer of technology and assistance). | Рассмотреть вопрос о создании механизмов для обеспечения эффективного осуществления статьи 6 Конвенции (передача технологии и помощь). |
| The Working Group agreed that it would consider these proposals during the forty-second session of the Subcommittee. | Рабочая группа приняла решение рассмотреть эти предложения в ходе сорок второй сессии Подкомитета. |
| The Working Party is ready to consider further proposals of joint projects from other UN/ECE subsidiary bodies. | Рабочая группа готова рассмотреть любые дополнительные предложения других вспомогательных органов ЕЭК ООН об осуществлении совместных проектов. |
| The Commission should therefore consider the question of how States and international organizations should act in such circumstances. | Поэтому Комиссия должна рассмотреть вопрос о том, каким образом должны действовать в таких обстоятельствах государства и международные организации. |
| Such initiatives provided the opportunity to consider in-depth analyses, positive experiences and obstacles faced in implementing the decisions taken by the Forum. | Такие инициативы позволяют провести углубленный анализ, рассмотреть позитивный опыт и факторы, препятствующие осуществлению решений, принимаемых Форумом. |
| They left unresolved a number of questions which the Commission could consider. | Они оставляют нерешенными ряд вопросов, которые может рассмотреть Комиссия. |
| ODCCP should consider the possibility of assigning a group of international instructors to observe its work and to provide necessary training on-site. | УКНПП должно рассмотреть возможность назначения группы международных специалистов для наблюдения за его работой и обеспечения необходимой подготовки кадров на месте. |
| Finally, she encouraged the Working Party to consider new items for its programme of work, such as the transport of disabled people. | Наконец, она настоятельно рекомендовала Рабочей группе рассмотреть новые пункты для своей программы работы, например вопрос о перевозке инвалидов. |
| At the highest level, neighbouring countries could consider subscribing to multilateral agreements and international conventions. | На самом высоком уровне соседние страны могли бы рассмотреть возможность подключения к многосторонним соглашениям и международным конвенциям. |
| The Committee may wish to consider the adoption of the two conventions and decide thereon as appropriate. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об утверждении текстов обеих конвенций и принять соответствующее решение. |
| The Working Party may wish to consider if amendments to the Pilot Questionnaire are necessary. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости внесения поправок в экспериментальный вопросник. |
| We have already made our contribution to the Peacebuilding Fund and will consider additional allocations in the future. | Мы уже выделили финансовые средства в Фонд миростроительства и в будущем намерены рассмотреть вопрос о дополнительных ассигнованиях. |
| He also suggested to consider a different beam pattern for the vehicle left and right side headlamps. | Он предложил также рассмотреть возможность принятия различных схем распределения луча для правой и левой фар транспортного средства. |
| UNEP was requested to encourage the United States of America and Canada to consider participation in this new regional seas programme. | ЮНЕП было предложено обратиться к Соединенным Штатам Америки и Канаде с призывом рассмотреть возможность их участия в этой новой программе по региональным морям. |
| In particular, we invite them to consider making voluntary contributions to the Protocol's trust funds. | В частности, призываем их рассмотреть возможность внесения добровольных взносов в целевые фонды Протокола. |
| To this end I also recommend to consider establishing an OIC Trust Fund for assistance to IDPs and refugees in Azerbaijan. | С этой целью я также рекомендую рассмотреть возможность создания целевого фонда ОИК для оказания помощи внутренне перемещенным лицам и беженцам в Азербайджане. |
| In December 2005 the Secretary-General asked the Committee to consider declaring the Executive Directorate fully operational. | В декабре 2005 года Генеральный секретарь просил Комитет рассмотреть возможность объявления о начале полноценного функционирования Исполнительного директората. |
| He indicated that Parties might wish to consider providing further guidance to the secretariat on these issues. | Он отметил, что Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о принятии дополнительных руководящих указаний для секретариата по этим вопросам. |
| The Member States may wish to consider promoting and supporting the development of such networks at the national, regional and international levels. | Государства-члены могут пожелать рассмотреть вопрос о поощрении и поддержке создания таких сетей на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The Ukraine had therefore also been invited to consider providing further information to address that issue. | В этой связи Украине также было предложено рассмотреть возможность предоставления дополнительной информации для решения данного вопроса. |
| The Preparatory Committee may also wish to consider the formulation of a concrete plan for its preparatory process. | Подготовительный комитет может также пожелать рассмотреть вопросы разработки конкретного плана осуществления своего подготовительного процесса. |