| The WGSO is invited to consider the agenda item on biodiversity. | РГСДЛ предлагается рассмотреть пункт повестки дня, посвященный биоразнообразию. |
| The WGSO is invited to consider the agenda item on partnerships with its sub-items, including the substantive content and the organization of work. | РГСДЛ предлагается рассмотреть пункт повестки дня, посвященный партнерствам, и его подпункты, включая вопросы существа и организацию работы. |
| The Working Party may wish to consider and endorse the amendments to section 2-7 prepared by the secretariat in consultation with the European Commission. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить поправки к разделу 2-7, подготовленные секретариатом в консультации с Европейской комиссией. |
| The CHAIRPERSON suggested that the Committee should consider those communications at the morning meeting on Thursday, 13 July. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в связи с этим предлагает рассмотреть эти сообщения на утреннем заседании в четверг, 13 июля. |
| The Committee had often been required to consider a report after a change of regime in the country in question. | К Комитету часто обращались с просьбой рассмотреть тот или иной доклад после изменения режима в рассматриваемой стране. |
| Should the General Assembly decide to consider that proposal, further in-depth examination would be necessary. | Если Генеральная Ассамблея примет решение рассмотреть это предложение, потребуется дальнейший углубленный анализ. |
| To that end, we must consider without delay ways to strengthen the General Assembly, our most democratic and open institution. | Для этого мы должны незамедлительно рассмотреть пути укрепления Генеральной Ассамблеи, нашего наиболее демократичного и открытого института. |
| Last year, the Secretary-General asked the General Assembly to consider the challenges raised by what has come to be known as humanitarian intervention. | В прошлом году Генеральный секретарь просил Генеральную Ассамблею рассмотреть проблемы, связанные с так называемой гуманитарной интервенции. |
| The kinds of response the Council might consider to any dispute will need to be tailored to the particular circumstances. | Та ответная реакция, которую Совет может рассмотреть, должна учитывать эти особые обстоятельства. |
| Over the course of the talks, the Troika urged the parties to consider a broad range of options for Kosovo's status. | В ходе переговоров «тройка» настоятельно призывала стороны рассмотреть широкий круг вариантов в отношении статуса Косово. |
| In addition, the study must carefully consider the issue of registration. | Кроме того, в исследовании необходимо тщательно рассмотреть вопрос регистрации. |
| Those projects received generally positive evaluations, and it was recommended that UNODC should consider appropriate follow-up action. | В целом эти проекты получили позитивные оценки, и ЮНОДК было рекомендовано рассмотреть вопрос о принятии надлежащих последующих мер. |
| The Committee requested the UNECE Executive Committee to consider approving these proposals. | Комитет просил Исполнительный комитет ЕЭК ООН рассмотреть возможность одобрения этих предложений. |
| He asked whether Trinidad and Tobago might in the future consider reacceding to the Optional Protocol without reservation. | Он спрашивает, может ли Тринидад и Тобаго рассмотреть вопрос о присоединении вновь к Факультативному протоколу без каких-либо оговорок. |
| He suggested that they should be taken separately, after which the Committee could consider the whole paragraph. | Он предлагает рассмотреть их по отдельности, после чего Комитет сможет обсудить весь пункт в целом. |
| In addition, it must consider how to bring equity to the present international financial structure. | Кроме того, на этой сессии предстоит рассмотреть вопрос обеспечения принципа справедливости в нынешней международной финансовой структуре. |
| It would be useful to consider establishing a regional facility under the RCF from which the country offices could draw for emerging topics. | Было бы полезно рассмотреть возможность создания в рамках РПРС какого-либо регионального фонда, средства которого страновые отделения могли бы использовать для финансирования деятельности в новых областях. |
| The study should also consider the development of a treaty that does not specifically articulate principles of customary law but still provides general protection to traditional knowledge. | В исследовании следует также рассмотреть вопрос о разработке договора, в котором конкретно не будут сформулированы принципы обычного права, но будет все же предусмотрена общая защита традиционных знаний. |
| She encouraged the Committee to consider adopting a general comment on racism and xenophobia. | Она призывает Комитет рассмотреть вопрос о принятии замечания общего порядка по расизму и ксенофобии. |
| The Committee might consider establishing a 14-day "cooling-off" period between the receipt of a complaint and the institution of proceedings. | Комитет может рассмотреть вопрос о введении 14-дневного периода «перемирия» между получением жалобы и началом судопроизводства. |
| The General Assembly may thus consider possible options or programmes to further the international cooperation to that end. | Таким образом, Генеральная Ассамблея может рассмотреть возможные варианты действий или программы по оказанию содействия развитию международного сотрудничества в этой области. |
| The special session might wish to consider these issues by comparing national experience and discussing the relevance of international norms. | Специальная сессия может пожелать рассмотреть эти вопросы путем сопоставления национального опыта и обсуждения уместности принятия соответствующих международных норм. |
| The special session may wish to consider these suggestions in detail. | Специальная сессия может пожелать подробно рассмотреть эти предложения. |
| The special session may wish to endorse partnership models as well as to consider new initiatives in this regard. | Специальная сессия может пожелать одобрить соответствующие модели партнерства, а также рассмотреть новые инициативы в этой области. |
| It would be appropriate for the special session to consider the issue and provide further political support to appropriate efforts. | Было бы уместно рассмотреть на специальной сессии этот вопрос и обеспечить надлежащим усилиям дополнительную политическую поддержку. |