| The General Assembly may wish to consider some options for the involvement of major groups during its special session. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть несколько вариантов участия основных групп в ее специальной сессии. |
| The Forum asked its members to consider the candidacy of Japan for a seat on the Security Council for the two-year term 1997-1998. | Форум просил своих членов рассмотреть кандидатуру Японии в качестве члена Совета Безопасности на двухгодичный срок 1997-1998 годов. |
| The only forum in which the United States could consider discussing those issues would be the World Trade Organization. | Единственный форум, в рамках которого Соединенные Штаты могли бы рассмотреть указанные проблемы, - это Всемирная торговая организация. |
| Where necessary, the Council shall request the Joint Parliamentary Commission to consider priority issues. | В необходимых случаях Совет просит Совместную парламентскую комиссию рассмотреть вопросы первостепенной важности. |
| The Security Council stands ready to consider further any detailed proposals that the Secretary-General may have. | Совет Безопасности готов дополнительно рассмотреть любые развернутые предложения, которые могут иметься у Генерального секретаря. |
| He suggested that the Committee consider the report at the next meeting once all the delegations had had an opportunity to review it. | Он предложил Комитету рассмотреть этот доклад на его следующем заседании после того, как все делегации получат возможность ознакомиться с ним. |
| Those Member States who have not instituted moratoriums are strongly urged to consider doing so. | К тем государствам-членам, которые еще не ввели такой мораторий, обращен настоятельный призыв рассмотреть вопрос о введении моратория. |
| It invited UNDCP to consider applying those recommendations that could be implemented within the framework of existing resources and current mandates. | Она предложила ПКНСООН рассмотреть вопрос об осуществлении таких рекомендаций, которые могут быть реализованы в рамках существующих ресурсов и нынешних мандатов. |
| There is a need to consider rationalizing the work among these bodies in order to alleviate repetitive deliberation. | Для сокращения параллельных обсуждений необходимо рассмотреть вопрос о рационализации работы этих органов. |
| Authorities should consider strategies to prevent exposure to drug abuse and dependence among young people suspected or convicted of criminal offences. | Власти должны рассмотреть возможные стратегии предупреждения возможного злоупотребления наркотиками и формирования зависимости от них среди молодых людей, подозреваемых в совершении уголовных преступлений или осужденных за такие преступления. |
| Looking at the magnitude of the problem, States parties should seriously consider a total ban on anti-personnel land-mines. | Учитывая масштабы этой проблемы, государства-участники должны серьезным образом рассмотреть вопрос о полном запрещении применения противопехотных наземных мин. |
| In such a case, the parties would have to consider amending the Treaty. | В этом случае участникам необходимо будет рассмотреть вопрос об изменении Договора. |
| The regional commissions should be invited to consider the preparation of a regional strategy note in consultation with other relevant bodies. | Следует предложить региональным комиссиям рассмотреть вопрос о подготовке документа о региональных стратегиях в консультации с другими соответствующими органами. |
| It also recommended that organizations consider combining their oversight units, audit and evaluation. | Организациям было рекомендовано также рассмотреть вопрос об объединении групп, ответственных за надзор, оценку и ревизии. |
| The time has come to consider the creation of a standing Security Council sanctions committee. | Пришло время рассмотреть вопрос о создании постоянного комитета Совета Безопасности по санкциям. |
| The Commission is asked to consider further measures to stimulate the exchange of experience and information between countries. | Комиссии предлагается рассмотреть дальнейшие меры по стимулированию обмена опытом и информацией между странами. |
| The Commission should consider the funding situation and suggest measures to secure the necessary resources for the monitoring activities. | Комиссии следует рассмотреть положение с финансированием и предложить меры по мобилизации необходимых ресурсов на деятельность по контролю. |
| It would only be prudent to consider contingencies. | Было бы разумно рассмотреть возможные варианты. |
| We deem it important that the General Assembly has decided to consider this issue at its fifty-first session. | На наш взгляд, важно, что Генеральная Ассамблея решила рассмотреть этот вопрос на своей пятьдесят первой сессии. |
| The Russian Federation was, of course, willing to consider carefully any proposals that other delegations might make. | Российская Федерация, разумеется, готова самым внимательным образом рассмотреть предложения по этому вопросу других делегаций. |
| The Committee may wish to consider this suggestion and, if it agrees with it, recommend the duration of each segment. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть это предложение и в случае согласия с ним даст рекомендации по продолжительности каждой части. |
| The Committee may wish to consider the issue further in the light of such proposals. | Комитет может пожелать рассмотреть этот вопрос глубже в свете таких предложений. |
| The Committee may wish to consider identifying further programme priorities. | Комитет может пожелать рассмотреть выявление дополнительных программных приоритетов. |
| The Committee may wish to consider this issue further and indicate what further work might be needed in this regard. | Комитет может пожелать глубже рассмотреть этот вопрос и указать, какая дополнительная работа может потребоваться в этом отношении. |
| Delegations are therefore invited to consider those communications. | Поэтому делегациям предлагается рассмотреть эти сообщения. |