Member States should also consider further extrabudgetary payments. |
Государствам-членам следует также рассмотреть возможность осуществления дополни-тельных внебюджетных платежей. |
It is suggested that all conventions, as necessary, consider similar action. |
Всем конвенциям предлагается при необходимости рассмотреть возможность осуществления аналогичных мер. |
It noted that they were vulnerable to climate change and various types of natural disasters and needed to consider appropriate mitigation and adaptation strategies. |
Она отметила, что они уязвимы перед изменением климата и различными видами стихийных бедствий и должны рассмотреть возможность осуществления соответствующих стратегий по сглаживанию негативных последствий и адаптации. |
The Security Council should pay close attention to the regional dimension of the crisis and the threats to humanitarian work, and could consider several potential steps. |
Совет Безопасности должен уделять пристальное внимание региональным аспектам конфликта и угрозам, которые существуют для гуманитарной деятельности, и мог бы рассмотреть возможность осуществления ряда потенциальных шагов. |
The Committee stressed that parliaments and parliamentarians should consider various initiatives to enhance intercultural dialogue and cooperation, including the following: |
Комитет подчеркнул, что парламентам и парламентариям следует рассмотреть возможность осуществления различных инициатив, направленных на укрепление межкультурного диалога и сотрудничества, в том числе в следующих областях: |
GRULAC encouraged UNIDO to take up that challenge and to consider high-level cooperation with the Commission on Science and Technology for Development, assisting Member States in the implementation of its recommendations. |
ГРУЛАК призывает ЮНИДО взяться за решение этой задачи и рассмотреть возможность осуществления сотрудничества на высоком уровне с Комиссией по науке и технике в целях развития, оказывая государствам-членам помощь в осуществлении ее рекомендаций. |
In addition, Governments should consider special measures to allow small and medium enterprises to benefit from major infrastructure projects, including through the division of tenders into small contracts. |
Кроме того, правительствам следует рассмотреть возможность осуществления специальных мер, позволяющих малым и средним предприятиям получать выгоды в результате осуществления крупных проектов создания инфраструктуры, в том числе путем удовлетворения заявок за счет предоставления мелких контрактов. |
Particularly where historic tensions have existed, or violence has previously taken place, States should consider specific programmes and initiatives intended to prevent violence and inter-communal tensions based on inclusion, consultation and participation of minorities. |
Особенно в случаях, когда существовала историческая напряженность или ранее были совершены акты насилия, государствам следует рассмотреть возможность осуществления конкретных программ и инициатив, направленных на предупреждение насилия и межобщинной напряженности на основе интеграции, консультации и участия меньшинств. |
States are encouraged to consider international cooperation and assistance to examine technologies which would improve the tracing and detection of illicit trade in small arms and light weapons, as well as measures to facilitate the transfer of such technologies. |
Государствам рекомендуется рассмотреть возможность осуществления международного сотрудничества и оказания содействия в изучении технологий, которые улучшают отслеживание и обнаружение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также принятия мер по облегчению передачи таких технологий. |
This short presentation will highlight a few areas in which I believe the Council may wish to consider further efforts, and it will conclude with some recommendations on the way forward. |
В этом коротком выступлении я попытаюсь осветить несколько областей, в которых, как я полагаю, Совет, возможно, захочет рассмотреть возможность осуществления дополнительных усилий, и в конце предложу несколько рекомендаций относительно дальнейших мер. |
The Committee for Programme and Coordination did not directly endorse this recommendation, but instead requested that the Secretariat Task Force on Knowledge Sharing should consider such a pilot project in the development of a Secretariat knowledge-sharing agenda. |
Хотя Комитет по программе и координации прямо не одобрил эту рекомендацию, он просил Целевую группу Секретариата по обмену знаниями рассмотреть возможность осуществления такого экспериментального проекта при подготовке программы по обмену знаниями в Секретариате. |
[T]he Government should seriously consider outreach programmes to attack illiteracy nationwide. |
[П]равительству следует серьезно рассмотреть возможность осуществления программ помощи в целях борьбы с неграмотностью на общенациональном уровне. |
The Committee underlined that the mapping initiative should also consider actions related to nutrition. |
Комитет подчеркнул, что в контексте реализации инициативы по проведению обзора всей деятельности следует также рассмотреть возможность осуществления мероприятий, связанных с питанием. |
One agency suggested that the United Nations system might wish to consider implementing targeted procurement for some commodities intended for joint long-term agreements. |
Одно учреждение отметило, что система Организации Объединенных Наций может пожелать рассмотреть возможность осуществления целевых закупок некоторых товаров, предназначенных для совместных долгосрочных соглашений. |
The process should allow the candidates for the post of Director-General to consider the necessary organizational changes. |
Этот процесс должен позволить кандидатам на должность Генерального директора рассмотреть возможность осуществления необходимых организационных изменений. |
The CHAIRMAN suggested that "consider giving effect to" should replace "incorporate". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить слова "об инкорпорации" словами "рассмотреть возможность осуществления". |
The Secretary-General and the President of the General Assembly might wish to consider launching a special initiative to that effect. |
Генеральный секретарь и Председатель Генеральной Ассамблеи, возможно, пожелают рассмотреть возможность осуществления с этой цель специальной инициативы. |
National Governments are encouraged to consider the following policy recommendations to ensure the well-being of the most marginalized sectors of populations, in particular children: |
Национальным правительствам предлагается рассмотреть возможность осуществления следующих политических рекомендаций для обеспечения благополучия наиболее маргинализованных групп населения, в частности детей: |
(b) To consider the possibility of implementing the project through a special Task Force; |
Ь) рассмотреть возможность осуществления этого проекта в рамках специальной целевой группы; |
To this end, States should consider programmes to provide information and raise awareness among the community generally on the importance of inclusive education. |
С этой целью государствам следует рассмотреть возможность осуществления программ распространения информации и повышение уровня информированности общины в целом о важном значении инклюзивного образования. |
In that connection the work of the ad hoc expert group was welcome, and the Sixth Committee must now consider the possibility of implementing its recommendations. |
В этой связи следует с удовлетворением отметить работу специальной группы экспертов, и в данный момент Шестой комитет должен рассмотреть возможность осуществления ее рекомендаций. |
We also encourage States to consider the safe, secure and timely removal and disposition of nuclear materials from facilities no longer using them, as appropriate, and consistent with national security considerations and development objectives. |
Мы призываем также государства рассмотреть возможность осуществления в соответствующих случаях безопасного, надежного и своевременного вывоза и утилизации ядерных материалов с установок, где эти материалы более не используются, в соответствии с соображениями национальной безопасности и целями в области развития. |
If the Secretariat is able to determine that Umoja can meet the requirements of the Programme Planning and Budget Division, it should consider accelerating the relevant parts of the current implementation timeline for regular budget use. |
Если Секретариату удастся определить, что система «Умоджа» может удовлетворить потребности Отдела по планированию программ и бюджету, ему следует рассмотреть возможность осуществления с опережением нынешнего графика соответствующих этапов внедрения системы для использования в целях регулярного бюджета. |
Urges Estonia, Italy and Latvia to consider the implementation of additional measures to reduce emissions despite the uncertainty of emission data; |
настоятельно призывает Латвию, Италию и Эстонию рассмотреть возможность осуществления дополнительных мер по сокращению выбросов, несмотря на неопределенность данных о выбросах; |
After-service health insurance liabilities: UNIDO should consider using the financial windows of opportunity to commence funding this liability by applying the principles developed in private sector accounting. |
Обязательства по медицинскому страхованию сотрудников после выхода в отставку: ЮНИДО следует рассмотреть возможность осуществления мероприятий по финансированию, с тем чтобы приступить к финансированию этого обязательства на основе применения принципов, разработанных в сфере учета в частном секторе. |