| In the light of these conclusions, States may wish to consider ways to address the issue of trafficking in human organs. | С учетом этих выводов государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о путях решения проблемы незаконного оборота органов человека. |
| The working group urged participants to consider measures that would facilitate the realization of the right to development. | Рабочая группа настоятельно призвала участников рассмотреть вопрос о мерах, которые способствовали бы реализации права на развитие. |
| Governments should consider establishing an ombudsperson or commissioner for children's rights in accordance with the Principles relating to the status of national human right institutions. | Правительства должны рассмотреть вопрос о создании должностей омбуцмена или комиссара по правам ребенка в соответствии с Принципами, касающимися статуса национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
| The Working Group might wish to consider adopting that term in a revised version of article 33 of the UNCITRAL Rules. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об использовании этого термина в пересмотренном варианте статьи ЗЗ Регламента ЮНСИТРАЛ. |
| National, regional and international media associations should consider establishing awards for outstanding coverage of issues relating to people of African descent. | Национальным, региональным и международным ассоциациям средств массовой информации следует рассмотреть возможность учреждения премии за лучшее освещение вопросов, касающихся лиц африканского происхождения. |
| Treaty bodies may also wish to consider the drafting of general comments or recommendations on the human rights of persons with disabilities. | Кроме того, договорные органы могли бы рассмотреть возможность выработки общих замечаний или рекомендаций по правам человека инвалидов. |
| The international community needed to consider how best to respond urgently to violations of minority rights. | Международному сообществу необходимо рассмотреть пути наиболее эффективного и безотлагательного реагирования в случаях нарушения прав меньшинств. |
| Also, these were choices for donors to consider for renewing funding to the highest level. | Речь идет о вариантах, которые донорам предлагается рассмотреть в целях доведения объема финансирования Фонда до максимального уровня. |
| On the basis of this discussion the Working Group might wish to consider the following text: Article 30. | С учетом этого обсуждения Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть следующий текст: Статья 30. |
| The Council could consider ways to further improve its agenda. | Совет мог бы рассмотреть пути дальнейшего совершенствования своей повестки дня. |
| AC. may wish to consider a proposal on this subject, if available. | АС.З, возможно, пожелает рассмотреть предложение по этому вопросу, если таковое будет получено. |
| We are ready to consider the option which is most appropriate to allow the CD to get down to substantive work. | Мы готовы рассмотреть наиболее подходящий вариант, дабы позволить КР приступить к предметной работе. |
| Within this need, there are a number of issues to consider. | При этом целесообразно рассмотреть ряд вопросов. |
| The Forum may wish to consider and agree on the manner in which the discussion will be continued. | Форум, возможно, пожелает рассмотреть и согласовать вопрос о ходе дальнейших обсуждений. |
| The WGSO is invited to consider and approve the paper on organizational issues for the Conference. | РГСДЛ предлагается рассмотреть и утвердить документ, посвященный вопросам организации Конференции. |
| The WGSO is invited to consider the paper on the estimated budget for the Conference and the preparatory process. | РГСДЛ предлагается рассмотреть документ, посвященный смете расходов на проведение Конференции и подготовительный процесс. |
| The Working Group may alternatively wish to consider including this provision in draft article 20 of the revised Model Law. | В качестве иного варианта Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении этого положения в проект статьи 20 пересмотренного Типового закона. |
| Of course, States enacting the recommendations of the Guide may wish to consider permitting registration of security rights in existing intellectual property registries. | Разумеется, государства, принимающие рекомендации Руководства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о разрешении регистрации обеспечительных прав в существующих реестрах интеллектуальной собственности. |
| Member States should be encouraged to participate in the international survey and to consider the possibility of providing financial assistance for it. | Следует рекомендовать государствам - членам принять участие в этом международном обследовании и рассмотреть вопрос об оказании финансовой помощи его проведению. |
| The Working Group may wish to consider the interplay between this approach and the final clauses. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о взаимосвязи между этим подходом и заключительными положениями. |
| The Assembly may therefore wish to consider a revision of the policy stated in its resolution 42/214. | В связи с этим Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении изменения в руководящий принцип, изложенный в ее резолюции 42/214. |
| It also recommends that the State party consider establishing new pre-school educational institutions. | Он также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность создания новых дополнительных дошкольных образовательных учреждений. |
| States should consider adopting framework labour legislation to operationalize their national strategy on the right to work. | Государствам следует рассмотреть возможность принятия рамочного трудового законодательства для обеспечения практического осуществления своей национальной стратегии, касающейся права на труд. |
| Of course, France wholeheartedly supports these efforts, which can consider how to avoid direct confrontation. | Разумеется, Франция полностью поддерживает эти усилия, благодаря которым можно рассмотреть вопрос о том, как избежать прямой конфронтации. |
| The experts encourage independent media organizations to consider undertaking such studies as well. | Эксперты призывают организации независимых средств информации также рассмотреть вопрос о проведении подобных исследований. |