| The Fifth Committee would therefore need to consider the resolution in October in order to ensure that timely action could be taken. | С учетом этого Пятому комитету необходимо будет рассмотреть резолюцию в октябре, с тем чтобы решение было принято своевременно. |
| The Secretariat now needs to consider ways of bolstering its conflict-prevention capacities and to give prevention all the attention it deserves. | Секретариат сейчас должен рассмотреть пути расширения ее возможностей в области предотвращения конфликтов и уделить предотвращению все внимание, которое оно заслуживает. |
| A further issue the Working Group may wish to consider with respect to intermingling of assets relates to the question of ownership. | Другой темой, которую Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть в связи с переплетением активов, является вопрос о собственности. |
| I urge the Security Council to consider those proposals for concrete action. | Я настоятельно призываю Совет Безопасности рассмотреть эти предложения с целью принятия конкретных мер. |
| The Secretariat invites the Open-ended Working Group to consider the proposed work programme, as contained in annex II to the present document. | Секретариат призвал Рабочую группу открытого состава рассмотреть предлагаемую программу работы, содержащуюся в приложении II к настоящему документу. |
| Member States should consider the application of comprehensive legislation that addresses criminalization, prevention and victim protection. | Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о применении комплексного законодательства, охватывающего вопросы криминализации, профилактики и защиты жертв. |
| For that reason, there was a need to seriously consider an international legal instrument on the right to development. | По этой причине необходимо серьезным образом рассмотреть вопрос о международно-правовом документе по вопросу о праве на развитие. |
| The Committee recommends that the State party consider initiating a pilot project establishing an Ombudsman for Children. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об инициировании экспериментального проекта по созданию института омбудсмена по проблемам детей. |
| During its dialogue with States parties the Committee often encourages them to consider ratifying other relevant international instruments. | В ходе диалога с государствами-участниками Комитет часто призывает их рассмотреть вопрос о ратификации других соответствующих международных договоров. |
| The Security Council could consider urging States and parties to conflict to allow United Nations agencies and non-governmental organizations to more effectively monitor the situation of internally displaced children. | Совет Безопасности мог бы рассмотреть вопрос о том, чтобы настоятельно призывать государства и стороны в конфликте позволять учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям более эффективно контролировать положение детей из числа вынужденных переселенцев. |
| It is recommended that the State party consider expanding the scope of the competence of the Commission to cover all aspects of racial discrimination. | Государству-участнику рекомендуется рассмотреть вопрос о расширении компетенции Комиссии с целью охвата всех аспектов расовой дискриминации. |
| The Committee also recommends that the State party consider adopting provisions to increase the severity of sentences for racially motivated crimes, in particular racial violence. | Комитет рекомендует также государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии положений, которые направлены на повышение строгости наказаний, выносимых за совершение преступлений по расовым мотивам, в частности актов расового насилия. |
| The Committee recommends that the State party consider ensuring alternative measures to penal proceedings in cases of discrimination. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об обеспечении альтернативных уголовному судопроизводству процедур в случаях, связанных с дискриминацией. |
| It is recommended that the State party consider the extension of these rights to all Sami territory. | Государству-участнику рекомендуется рассмотреть вопрос о расширении действия этих прав на всю территорию саами. |
| Part of the point and clearly the effect of the resolutions was to deter any Roma who might otherwise consider coming to the affected municipalities. | В какой-то мере суть этих решений и, вне всякого сомнения, их цель заключались в том, чтобы отпугнуть любого представителя рома, который в противном случае мог бы рассмотреть для себя вариант приезда на территорию указанных муниципалитетов. |
| We urge the Council to consider how best to enshrine that as a guiding principle in its actions. | Мы настоятельно призываем Совет Безопасности рассмотреть вопрос о путях наиболее эффективного применения на практике этого руководящего принципа. |
| The Council should consider reviewing these measures as soon as the new Government is in place. | Совет должен рассмотреть вопрос о возможности пересмотра этих мер после того, как новое правительство приступит к исполнению своих обязанностей. |
| They reaffirmed the readiness of the Council to consider the imposition of further measures to achieve the full implementation of its resolutions. | Они вновь подтвердили готовность Совета рассмотреть вопрос о введении дополнительных мер, направленных на обеспечение полного осуществления его резолюций. |
| It is encouraged to consider greater use of alternative forms of punishment or preventive measures. | Государству-участнику рекомендуется рассмотреть вопрос о более широком применении альтернативных форм наказания или превентивных мер. |
| We must therefore consider how best to further involve the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Поэтому мы должны рассмотреть вопрос об оптимальных путях дальнейшего привлечения Управления по координации гуманитарной деятельности к этим усилиям. |
| UNITAR informed the Board that it would consider ways of addressing the concerns raised. | ЮНИТАР сообщил Комиссии о своем намерении рассмотреть пути решения поднятых ею вопросов. |
| The Committee agreed to consider these proposals at its informal meeting in the fall of 2007. | Комитет согласился рассмотреть эти предложения в ходе своего неофициального заседания осенью 2007 года. |
| COARM was also called upon to consider the feasibility of providing information relating to denials and denial procedures to candidate countries. | К КОАРМ был также обращен призыв рассмотреть возможность предоставления странам-кандидатам информации об отказах и процедурах отказов. |
| Accordingly, the Commission may wish to consider some of the issues highlighted in this report as possible themes for its future work. | В этой связи Комиссия может пожелать рассмотреть ряд вопросов, поставленных в этом докладе, в качестве возможных тем для своей будущей работы. |
| The Committee will be invited to consider options regarding the format of the special session. | Комитету будет предложено рассмотреть возможные варианты формата специальной сессии. |