They expressed readiness to consider additional tasks for UNISFA. |
Они выразили готовность рассмотреть вопрос о наделении ЮНИСФА дополнительными полномочиями. |
The Group recommends that the sanctions Committee consider imposing targeted measures on those individuals and entities listed in paragraph 321 of this report. |
Группа рекомендует Комитету по санкциям рассмотреть вопрос о введении целенаправленных мер в отношении физических и юридических лиц, перечисленных в пункте 321 настоящего доклада. |
The Council encourages the Commission to consider where it might add value in the near term to critical peacebuilding concerns in Liberia. |
Совет призывает Комиссию рассмотреть вопрос о том, в каких областях она могла бы в ближайшей перспективе содействовать решению основных задач миростроительства в Либерии». |
We therefore call on the Government of the Sudan to consider an international presence in these two states. |
Поэтому мы призываем правительство Судана рассмотреть вопрос о международном присутствии в этих двух штатах. |
He suggested that the region might consider convening a workshop on the issue. |
Он отметил, что регион мог бы рассмотреть вопрос об организации семинара-практикума по данному вопросу. |
Member States should consider strengthening national preparedness systems and cross-sector coordination. |
Государствам-членам следует рассмотреть вопрос об укреплении национальных систем готовности и межотраслевой координации. |
Others were encouraged to consider such financial contributions, in order to ensure exchanges of experiences and lessons learned. |
Другим государствам было предложено рассмотреть возможность внесения таких финансовых взносов в целях обеспечения обмена опытом и информацией об извлеченных уроках. |
Some delegations invited development partners to consider supporting this programme as part of their contribution to the technical cooperation activities of UNCTAD. |
Ряд делегаций предложили партнерам по развитию рассмотреть возможность поддержки этой программы в качестве части своего вклада в деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
In response, the Government directed departments to consider implementing the priorities for action as part of normal business. |
В ответ на это правительство отдало распоряжение правительственным учреждениям рассмотреть вопрос об осуществлении рекомендаций в ходе их обычной хозяйственной деятельности. |
Member States might also consider organizing specially tailored workshops for teacher training institutions, policymakers and curriculum development agencies and experts. |
Государства-члены могли бы также рассмотреть вопрос об организации специализированных рабочих совещаний для педагогических учебных заведений, разработчиков политики и учреждений и экспертов, занимающихся разработкой учебных планов. |
Initial teacher education institutions should consider the Competences and identify where they might best be integrated into their programmes. |
Учебным заведениям, занимающимся первоначальной подготовкой преподавателей, следует рассмотреть компетенции и определить, как можно было бы лучше всего интегрировать их в свои программы. |
The Committee will be invited to consider the draft Conference agenda with a view to approving it. |
Комитету будет предложено рассмотреть проект повестки дня Конференции с целью его одобрения. |
The Committee will be invited to consider any last-minute organizational issues for the Conference that might arise. |
Комитету будет предложено рассмотреть любые вопросы по организации Конференции, которые могут возникнуть в последний момент. |
The Working Group might wish to consider this in conjunction with proposed amendments to article 3.8 of the Gothenburg Protocol. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть данный вопрос в сочетании с предлагаемыми поправками к статье 3.8 Гётеборгского протокола. |
We must first consider the reasons for this exclusion. |
В этой связи необходимо прежде всего рассмотреть причины такого исключения. |
It was decided to consider this issue and elect new officers during the 3rd session. |
Было решено рассмотреть этот вопрос и избрать новых должностных лиц в ходе третьей сессии. |
The Meeting will be invited to consider possible follow-up actions under the Convention. |
Совещанию будет предложено рассмотреть возможные последующие действия в соответствии с Конвенцией. |
The Meeting of the Parties will be invited to consider and provisionally adopt a draft decision on financial arrangements. |
Совещанию Сторон будет предложено рассмотреть и в предварительном порядке принять проект решения о финансовых механизмах. |
The Committee agreed to consider the draft legislation and any comments received at its twenty-seventh meeting. |
Комитет постановил рассмотреть указанные законодательные проекты и любые полученные замечания по ним на своем двадцать седьмом совещании. |
The Reporters were to consider all evidence presented at the inquiry prior to making recommendations to Ministers for their consideration. |
Эти докладчики должны были рассмотреть все свидетельства, представленные в ходе обследования, а затем вынести рекомендации на рассмотрение министров. |
The Committee may consider the presumed gravity of a case before launching any information gathering efforts. |
Комитет может рассмотреть презюмируемую серьезность конкретного случая до начала работы по сбору любой информации. |
The Working Group will be invited to consider future work with regard to reporting on implementation of the Protocol. |
Рабочей группе будет предложено рассмотреть будущую работу в области представления отчетности об осуществлении Протокола. |
The Commission will be invited to consider these inputs and make recommendations for the future direction of the Working Party. |
Комиссии будет предложено рассмотреть эту информацию и вынести рекомендации, которыми могла бы руководствоваться Рабочая группа в будущем. |
The Commission will be invited to consider these inputs, provide guidance and make recommendations for the future direction of the Working Party. |
Комиссии будет предложено рассмотреть эти результаты, дать руководящие указания и вынести рекомендации в отношении будущих направлений деятельности Рабочей группы. |
Other countries need to significantly adjust their data collection and consider publishing data on that indicator. |
Другим странам необходимо в значительной степени скорректировать свой процесс сбора данных и рассмотреть возможность публикации данных по этому показателю. |