Member States might also wish to consider assisting through the provision of associate experts. |
Государства-члены, возможно, также хотели бы рассмотреть вопрос об оказании помощи в форме предоставления младших экспертов. |
The meeting agreed to consider the status of preparations at the Joint Committee's twenty-fourth session. |
Сессия постановила рассмотреть вопрос о подготовке семинара на двадцать четвертой сессии Объединенного комитета. |
We further call on the international community to seriously consider more resolute measures, such as cancellation of debts to highly indebted poor countries. |
Мы обращаемся также к международному сообществу с призывом серьезно рассмотреть вопрос о принятии более решительных мер, таких как списание долгов бедных стран с наибольшей задолженностью. |
We also call upon the Security Council to consider the mechanism necessary to bring this about. |
Мы призываем также Совет Безопасности рассмотреть вопрос о создании механизма, необходимого для этой цели. |
The Organization should also consider establishing a trainee programme. |
Организации следует также рассмотреть вопрос о создании программы стажировки. |
The Meeting may wish to consider these priorities. |
Совещание, возможно, пожелает рассмотреть эти приоритеты. |
Therefore, the time has come for the Security Council to seriously consider targeted punitive action against repeat offenders such as the LTTE. |
Таким образом, Совету Безопасности пришло время серьезно рассмотреть целевые карательные меры против таких рецидивистов, как ТОТИ. |
The Council may therefore wish to consider steps that could assist Member States in their implementation of the mandatory measures. |
Совет Безопасности, возможно, поэтому пожелает рассмотреть шаги, которые могли бы способствовать осуществлению государствами-членами обязательных мер. |
We are prepared to consider other options, in particular those that were put forward at the Conference on Disarmament this year. |
Мы готовы рассмотреть эти варианты, в особенности те, которые были выдвинуты на Конференции по разоружению в этом году. |
I encourage both sides to reduce their military contingents stationed in Kashmir, and to consider other measures and initiatives aimed at further reducing tensions. |
Я призываю обе стороны сократить численность их военных контингентов, размещённых в Кашмире, и рассмотреть другие меры и инициативы, нацеленные на дальнейшее ослабление напряжённости. |
We are ready to consider global interim measures aimed at reducing missile-related threats at all levels. |
Мы готовы рассмотреть промежуточные меры глобального масштаба, направленные на уменьшение опасностей, связанных с применением ракет на всех уровнях. |
The Committee should consider the capital master plan in two stages. |
Комитету следует рассмотреть генеральный план капитального ремонта в два этапа. |
However, it will also be fundamental to consider the obligations and responsibilities of non-State actors, including international organizations and private actors. |
В то же время также будет важно рассмотреть обязательства и обязанности негосударственных субъектов, включая международные организации и частный сектор. |
Zambia urged the multilateral institutions and donor countries to consider cancelling the debts of developing countries. |
Замбия настоятельно призывает многосторонние учреждения и страны-доноры рассмотреть вопрос об аннулировании задолженности развивающихся стран. |
She also called on the Working Party to consider specific activities related to medium-sized enterprises. |
Она также призвала Рабочую группу рассмотреть вопрос об осуществлении конкретных видов деятельности, связанных со средними предприятиями. |
Or perhaps we could consider a visit by the Secretary-General to the area, under the Council's mandate. |
Или же мы могли бы рассмотреть возможность визита в этот регион Генерального секретаря с мандатом Совета. |
The Commission may wish to consider the merit of establishing these groups and, if appropriate, make recommendations on modalities. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности создания этих групп и, в случае необходимости, выработать рекомендации относительно условий их деятельности. |
We urge Member States to consider taking all necessary measures to develop a framework of international judicial cooperation on criminal matters. |
Мы настоятельно призываем государства-члены рассмотреть возможность принятия всех необходимых мер для создания основ международного сотрудничества в области права в связи с уголовными преступлениями. |
In the longer term, this Assembly must consider what other legislative measures it can take in this respect. |
В долгосрочном плане этой Ассамблее необходимо рассмотреть вопрос о том, какие другие законодательные меры она может принять в этом контексте. |
We take this opportunity to encourage the Council to consider adopting such a mechanism. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы призвать Совет рассмотреть вопрос о создании такого механизма. |
To facilitate communication and overcome a possible language barrier, countries may consider developing a system of unified notification forms. |
Чтобы способствовать поддержанию связи и преодолению возможного языкового барьера, страны могут рассмотреть возможность разработки системы единых форм уведомления. |
Riparian Parties and joint bodies should consider granting access to agendas, minutes and other documents of joint bodies and their subsidiary organs. |
Прибрежные Стороны и совместные органы должны рассмотреть вопрос о предоставлении доступа к повесткам дня, протоколам и другим документам совместных органов и их вспомогательных структур. |
The General Assembly should consider aligning the allocation of conference resources with the history of actual utilization. |
Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о приведении характера распределения конференционных ресурсов в соответствие с показателями их фактического использования. |
In general, I would encourage the Security Council to consider making greater use of such targeted sanctions. |
В целом, я хотел бы призвать Совет Безопасности рассмотреть возможность более широкого применения таких целенаправленных санкций. |
He wishes to renew his recommendation to the Government to consider adopting other international instruments and to incorporate them in domestic law. |
Он хотел бы вновь обратиться к правительству с рекомендацией рассмотреть вопрос о принятии других международных документов и о включении их положений во внутригосударственное право. |