| The agreed conclusions also included a request to consider the draft UNCTAD fund-raising strategy at the sixty-seventh session of the Working Party. | Кроме того, согласованные выводы содержат просьбу рассмотреть на шестьдесят седьмой сессии Рабочей группы проект стратегии ЮНКТАД по вопросам мобилизации средств. |
| During this special session, members of the Trade and Development Board shall be called to officially consider the candidature. | В ходе этой специальной сессии членам Совета по торговле и развитию будет предложено официально рассмотреть эту кандидатуру. |
| The conferences of the parties may wish to consider the information contained in these notes. | Конференции Сторон, возможно, пожелают рассмотреть содержащуюся в этих записках информацию. |
| The conferences of the parties may wish to request the joint contact group to also consider the overall budgets for each of the three conventions. | Конференции Сторон, возможно, пожелают обратиться к совместной контактной группе с просьбой также рассмотреть общие бюджеты каждой из трех конвенций. |
| The Committee agreed to consider a revised version of the draft decision at a later meeting following informal consultations among interested representatives. | Комитет постановил рассмотреть пересмотренный вариант проекта решения на одном из последующих заседаний после проведения неофициальных консультаций с участием заинтересованных представителей. |
| Others expressed particular concern about the activities of the Sudan Revolutionary Front and suggested that the Committee consider restrictive measures. | Другие члены выразили особую озабоченность в связи с деятельностью Суданского революционного фронта и предложили Комитету рассмотреть возможность принятия ограничительных мер. |
| He, too, encouraged the Government to consider replacing the concept of "minorities" by that of "indigenous peoples". | Он также призывает правительство рассмотреть вопрос о замене концепции "меньшинств" понятием "коренные народы". |
| The Committee urges the State party to consider amending its legislation to include specific and obligatory financial allocations for child welfare at adequate levels. | Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность внесения поправок в свое законодательство с целью включения в него положений о конкретных и обязательных финансовых ассигнованиях на нужды детей на надлежащем уровне. |
| The Committee recommends that the State party consider consolidating these helplines into a single national helpline for greater efficiency. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность объединения этих горячих линий в единую национальную горячую линию для повышения эффективности. |
| I urge Member States to consider committing support to ensure continuation of these critical activities. | Я настоятельно призываю государства-члены рассмотреть возможность оказания поддержки для обеспечения дальнейшего осуществления этих жизненно важных видов деятельности. |
| They requested the United Nations Security Council to consider taking such measures, should the situation so warrant. | Они просили Совет Безопасности Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность принятия таких мер, если того потребует ситуация. |
| Oil-rich developing countries may consider investing portions of their windfall revenues in building and stocking such reserves. | Богатые нефтью развивающиеся страны могут рассмотреть возможность инвестирования части своих сверхдоходов в создание и хранение таких запасов. |
| It requested UNCTAD to consider including the addendum on IPSAS of the ADT into the main body of the questionnaire. | Она просила ЮНКТАД рассмотреть возможность включения в основную часть вопросника содержащегося в РРСУ добавления по МСУГС. |
| In this context, the Council may wish to consider its role in contributing to the coherence of the environmental pillar. | В этой связи Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какую роль он мог бы сыграть в содействии достижению большей согласованности в рамках всего природоохранного компонента в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Twenty-Fifth Meeting of the Parties may wish to consider the clarification by the Technology and Economic Assessment Panel and take any appropriate action. | Двадцать пятое Совещание Сторон, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о получении разъяснений от Группы по техническому обзору и экономической оценке и принять соответствующие меры. |
| With regard to retrofitting, he said that, given the volume of refrigerants involved, it was not usual to consider that option. | Что касается модернизации, он отметил, что, учитывая объем задействованных хладагентов, было вполне естественно рассмотреть этот вариант. |
| The providers agreed to consider that proposal at their next meeting, based on further information to be provided by the United States. | Поставщики согласились рассмотреть это предложение на своем следующем совещании на основе дополнительной информации, которая будет представлена Соединенными Штатами. |
| To that end, the Committee requested the Conference of Presidents to consider proposals for optimizing the use of that resource. | С этой целью Комитет участников Нумейского соглашения просит Комитет председателей рассмотреть предложения, касающиеся оптимизации использования ресурсов. |
| Paragraph 36 should be corrected to read: "Encourages States to consider including in their reports...". | Формулировку пункта 36 следует скорректировать и изложить следующим образом: «рекомендует государствам рассмотреть включение в свои доклады...». |
| Finally, questions were raised about the proposal to consider non-international armed conflicts. | Наконец, были подняты вопросы в связи с предложением рассмотреть вооруженные конфликты немеждународного характера. |
| It invited the Sixth Committee to consider those recommendations, without prejudice to the role of the Fifth Committee. | Она предложила Шестому комитету рассмотреть эти рекомендации без ущерба для роли Пятого комитета. |
| Policymakers thus need to consider measures to incentivize longer-term investment and investment in sustainable development. | Таким образом, директивным органам необходимо рассмотреть меры стимулирования долгосрочных вложений в устойчивое развитие. |
| The Conference may also wish to consider any recommendations of the preparatory meeting as submitted to the Conference regarding this matter. | Конференция, возможно, пожелает также рассмотреть любые рекомендации подготовительного совещания, представленные Конференции по этому вопросу. |
| The credentials committee will not be able to consider any credentials or full powers received after that time. | Комитет по проверке полномочий не сможет рассмотреть какие-либо полномочия или полные правомочия, полученные после указанного срока. |
| It is recommended that more Member States consider availing themselves of integrated assistance provided through the Initiative. | Рекомендуется предложить большему числу государств-членов рассмотреть возможность использования комплексной помощи, оказываемой в рамках этой инициативы. |