All programmes and organizations engaged in the provision of training and technical cooperation under the Decade should consider contributing to these efforts. |
Всем программам и организациям, осуществляющим в рамках десятилетия деятельность по образованию и техническому сотрудничеству, следует рассмотреть возможность содействия подобным усилиям. |
They requested the Committee of Senior Officials to consider the financial and administrative implications of strengthening the Office as outlined above. |
Они обратились к Комитету старших должностных лиц с просьбой рассмотреть вопрос о финансовых и административных последствиях вышеупомянутого укрепления Бюро по демократическим институтам и правам человека. |
It recommended to the Government that it should consider giving the Convention the same status in domestic law as other international human rights instruments. |
Он рекомендовал правительству рассмотреть вопрос о придании Конвенции такого же статуса во внутреннем праве страны, какой имеют другие международные документы в области прав человека. |
The State party should, in particular, consider amending the 1976 Race Relations Act. |
В частности, государству-участнику следует рассмотреть возможность изменения закона о расовых отношениях 1976 года. |
Given the magnitude and range of emergency humanitarian crises, it may also be useful to consider expanding its resources. |
Ввиду масштабности и разнообразия чрезвычайных гуманитарных кризисов может также оказаться полезным рассмотреть вопрос об увеличении объема его ресурсов. |
The Committee decided to consider the question in future under the item entitled "Improved utilization of conference-servicing resources". |
Комитет постановил рассмотреть этот вопрос в будущем по пункту повестки дня, озаглавленному "Более рациональное использование ресурсов конференционного обслуживания". |
The question was raised whether the Statistical Commission would wish to consider the matter. |
Был поставлен вопрос о том, пожелает ли Статистическая комиссия рассмотреть эту проблему. |
The Committee intends to consider the question of backstopping of peace-keeping operations during its February 1995 session. |
Комитет намеревается рассмотреть вопрос о поддержке операций по поддержанию мира в ходе своей февральской сессии 1995 года. |
Against this background, there are a few questions for the Assembly to consider. |
На этом фоне есть ряд вопросов, которые Ассамблея должна рассмотреть. |
His delegation also welcomed the decision by that Committee to consider situations in States even when no report had been submitted. |
Его делегация также приветствует решение Комитета рассмотреть положение в государствах, даже в том случае, если доклад по этим государствам не представлен. |
The General Assembly is consequently requested to consider this question at its current session. |
Соответственно Генеральной Ассамблее предлагается рассмотреть данный вопрос на ее нынешней сессии. |
It was therefore necessary to consider the impact of restructuring on ongoing programmes and on the priorities set in the medium-term plan. |
Поэтому необходимо рассмотреть воздействие перестройки на текущие программы и приоритеты, излагаемые в среднесрочном плане. |
It should be possible to consider that item during the current session. |
Этот пункт следует рассмотреть на нынешней сессии. |
If the difficulties were not resolved by the end of December, it would then be advisable to consider emergency measures. |
Если в конце декабря эти трудности не будут разрешены, тогда будет целесообразно рассмотреть меры безотлагательного характера. |
Accordingly, the Special Rapporteur should consider a provision which would protect the existing agreements. |
Таким образом, Специальному докладчику следует рассмотреть положение, предусматривающее защиту существующих соглашений. |
That was a matter for the Fifth Committee to consider in a broader context. |
Этот вопрос необходимо рассмотреть Пятому комитету в более широком контексте. |
His delegation was ready to consider any practical suggestions in that regard. |
Его делегация готова рассмотреть любые практические предложения в этой связи. |
At its 363rd meeting, on 8 April 1994, the Committee on Conferences decided to consider the question of conference services at Vienna. |
На своем 363-м заседании 8 апреля 1994 года Комитет по конференциям принял решение рассмотреть вопрос о конференционном обслуживании в Вене. |
On the supply side developing countries should consider promoting institutional and regulatory reform and increasing the participation of private sector energy supply companies. |
В том, что касается предложения, развивающимся странам следует рассмотреть вопрос о содействии реформам организационных структур и нормативных положений и о расширении участия частных энергетических компаний. |
His delegation proposed that the Committee should consider the development and implementation of a system-wide information programme for that anniversary. |
Делегация Беларуси предлагает Комитету рассмотреть возможность разработки и осуществления общесистемной информационной программы в связи с этой годовщиной. |
A way should be found to consider item 138 before the end of December 1993. |
Необходимо изыскать возможность рассмотреть пункт 138 до конца декабря 1993 года. |
The Bureau could also consider setting a date for the submission of nominations. |
Генеральный комитет мог бы, кроме того, рассмотреть вопрос об установлении даты для представления кандидатур. |
It was also necessary to consider the punishment of those responsible for attacking such personnel. |
Следует также рассмотреть вопрос о наказании тех, кто виновен в нападениях на указанный персонал. |
At its previous session, the General Assembly had recommended that UNCITRAL should consider the possibility of holding consecutive meetings of its working groups. |
На своей предыдущей сессии Генеральная Ассамблея рекомендовала ЮНСИТРАЛ рассмотреть вопрос о последовательном проведении заседаний ее рабочих групп. |
Member States could also consider providing the Unit with adequate resources commensurate with the Unit's mandate and scope of activities. |
Государства-члены могли бы также рассмотреть возможность обеспечения Группы надлежащими ресурсами, соизмеримыми с ее мандатом и масштабами деятельности. |