| All programmes and organizations engaged in the provision of training and technical cooperation under the Decade should consider contributing to these efforts. | Всем программам и организациям, осуществляющим в рамках десятилетия деятельность по образованию и техническому сотрудничеству, следует рассмотреть возможность содействия подобным усилиям. |
| They requested the Committee of Senior Officials to consider the financial and administrative implications of strengthening the Office as outlined above. | Они обратились к Комитету старших должностных лиц с просьбой рассмотреть вопрос о финансовых и административных последствиях вышеупомянутого укрепления Бюро по демократическим институтам и правам человека. |
| It recommended to the Government that it should consider giving the Convention the same status in domestic law as other international human rights instruments. | Он рекомендовал правительству рассмотреть вопрос о придании Конвенции такого же статуса во внутреннем праве страны, какой имеют другие международные документы в области прав человека. |
| The State party should, in particular, consider amending the 1976 Race Relations Act. | В частности, государству-участнику следует рассмотреть возможность изменения закона о расовых отношениях 1976 года. |
| Given the magnitude and range of emergency humanitarian crises, it may also be useful to consider expanding its resources. | Ввиду масштабности и разнообразия чрезвычайных гуманитарных кризисов может также оказаться полезным рассмотреть вопрос об увеличении объема его ресурсов. |
| The Committee decided to consider the question in future under the item entitled "Improved utilization of conference-servicing resources". | Комитет постановил рассмотреть этот вопрос в будущем по пункту повестки дня, озаглавленному "Более рациональное использование ресурсов конференционного обслуживания". |
| The question was raised whether the Statistical Commission would wish to consider the matter. | Был поставлен вопрос о том, пожелает ли Статистическая комиссия рассмотреть эту проблему. |
| The Committee intends to consider the question of backstopping of peace-keeping operations during its February 1995 session. | Комитет намеревается рассмотреть вопрос о поддержке операций по поддержанию мира в ходе своей февральской сессии 1995 года. |
| Against this background, there are a few questions for the Assembly to consider. | На этом фоне есть ряд вопросов, которые Ассамблея должна рассмотреть. |
| His delegation also welcomed the decision by that Committee to consider situations in States even when no report had been submitted. | Его делегация также приветствует решение Комитета рассмотреть положение в государствах, даже в том случае, если доклад по этим государствам не представлен. |
| The General Assembly is consequently requested to consider this question at its current session. | Соответственно Генеральной Ассамблее предлагается рассмотреть данный вопрос на ее нынешней сессии. |
| It was therefore necessary to consider the impact of restructuring on ongoing programmes and on the priorities set in the medium-term plan. | Поэтому необходимо рассмотреть воздействие перестройки на текущие программы и приоритеты, излагаемые в среднесрочном плане. |
| It should be possible to consider that item during the current session. | Этот пункт следует рассмотреть на нынешней сессии. |
| If the difficulties were not resolved by the end of December, it would then be advisable to consider emergency measures. | Если в конце декабря эти трудности не будут разрешены, тогда будет целесообразно рассмотреть меры безотлагательного характера. |
| Accordingly, the Special Rapporteur should consider a provision which would protect the existing agreements. | Таким образом, Специальному докладчику следует рассмотреть положение, предусматривающее защиту существующих соглашений. |
| That was a matter for the Fifth Committee to consider in a broader context. | Этот вопрос необходимо рассмотреть Пятому комитету в более широком контексте. |
| His delegation was ready to consider any practical suggestions in that regard. | Его делегация готова рассмотреть любые практические предложения в этой связи. |
| At its 363rd meeting, on 8 April 1994, the Committee on Conferences decided to consider the question of conference services at Vienna. | На своем 363-м заседании 8 апреля 1994 года Комитет по конференциям принял решение рассмотреть вопрос о конференционном обслуживании в Вене. |
| On the supply side developing countries should consider promoting institutional and regulatory reform and increasing the participation of private sector energy supply companies. | В том, что касается предложения, развивающимся странам следует рассмотреть вопрос о содействии реформам организационных структур и нормативных положений и о расширении участия частных энергетических компаний. |
| His delegation proposed that the Committee should consider the development and implementation of a system-wide information programme for that anniversary. | Делегация Беларуси предлагает Комитету рассмотреть возможность разработки и осуществления общесистемной информационной программы в связи с этой годовщиной. |
| A way should be found to consider item 138 before the end of December 1993. | Необходимо изыскать возможность рассмотреть пункт 138 до конца декабря 1993 года. |
| The Bureau could also consider setting a date for the submission of nominations. | Генеральный комитет мог бы, кроме того, рассмотреть вопрос об установлении даты для представления кандидатур. |
| It was also necessary to consider the punishment of those responsible for attacking such personnel. | Следует также рассмотреть вопрос о наказании тех, кто виновен в нападениях на указанный персонал. |
| At its previous session, the General Assembly had recommended that UNCITRAL should consider the possibility of holding consecutive meetings of its working groups. | На своей предыдущей сессии Генеральная Ассамблея рекомендовала ЮНСИТРАЛ рассмотреть вопрос о последовательном проведении заседаний ее рабочих групп. |
| Member States could also consider providing the Unit with adequate resources commensurate with the Unit's mandate and scope of activities. | Государства-члены могли бы также рассмотреть возможность обеспечения Группы надлежащими ресурсами, соизмеримыми с ее мандатом и масштабами деятельности. |