| In the light of economic developments in the near future, the Standing Committee may wish to consider possible directions and areas of interest. | В свете экономических изменений в ближайшем будущем Постоянный комитет, возможно, пожелает рассмотреть представляющие интерес направления и области работы. |
| The Commission noted the intention of several donors and organizations to consider such requests favourably. | Комиссия отметила намерение нескольких доноров и организаций положительно рассмотреть такие просьбы. |
| Austria welcomes the provisions that the Tribunal should sit only when required to consider a case. | Австрия поддерживает положение, согласно которому трибунал заседает, когда требуется рассмотреть переданное ему дело. |
| We could then consider the revised text during the remaining days in the third week. | Затем мы могли бы в течение оставшихся дней третьей недели рассмотреть этот пересмотренный текст. |
| To that end, they should consider, as appropriate, entering into bilateral or multilateral agreements. | С этой целью им следует рассмотреть, при необходимости, возможность, заключения двусторонних или многосторонних соглашений. |
| At the same time it may wish to consider the damage to the environment and infrastructure caused by overweight containers. | В то же время Постоянный комитет, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть вопрос об ущербе, наносимом использованием крупнотоннажных контейнеров окружающей среде и инфраструктуре. |
| The elimination of tariff quotas is a positive development and other countries which maintain such restrictions should consider following the same path. | Отмена тарифных квот является позитивным шагом, и другим странам, где сохраняются такие ограничения, следует рассмотреть возможность принятия таких мер. |
| Developing countries might consider exploring the possibilities of further progress along the multilateral route. | Развивающиеся страны могли бы рассмотреть вопрос об изыскании возможностей дальнейшего продвижения вперед по пути многосторонних отношений. |
| It thus appears necessary to consider how the evolution of regional integration could be fully integrated into the multilateral trading system. | Поэтому представляется необходимым рассмотреть вопрос о том, каким образом эволюцию региональной интеграции можно было бы в полной мере увязать с многосторонней торговой системой. |
| The Committee also urges the Government seriously to consider the embodiment into domestic law of the right to housing. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает правительство серьезно рассмотреть вопрос о включении во внутреннее право положения о праве на жилье. |
| It was suggested that the drafting group consider using words such as "if known," in relation to the price. | Редакционной группе было предложено рассмотреть возможность использования применительно к цене формулировки "если она известна". |
| The Council should then consider the possible outcome of the introduction, and offer advice on the acceptability of the choice. | Совет должен затем рассмотреть вопрос о возможных результатах этой интродукции и вынести рекомендацию относительно приемлемости избранного варианта . |
| To create an enabling context for local development, including the provision of services, Governments should consider decentralizing their administrative systems. | Для создания обстановки, делающей возможным процесс развития на местах, включая предоставление услуг, правительствам следует рассмотреть вопрос о децентрализации своих административных систем. |
| Governments should consider providing assistance and cooperation for programmes that would address the adverse social and economic consequences of forced migration. | Правительствам следует рассмотреть возможность обеспечения поддержки и сотрудничества в рамках программ, в рамках которых рассматриваются пагубные социально-экономические последствия принудительной миграции. |
| In fulfilling this task, the Assembly should consider the timing, format and organizational aspects of such a review. | В рамках выполнения этой задачи Ассамблее следует рассмотреть вопрос о сроках, формате и организационных аспектах проведения такого обзора. |
| In addition, it encouraged Governments to consider the establishment or identification of a ministry or other unit responsible for population and planning. | Кроме того, в ней была изложена рекомендация правительствам рассмотреть вопрос о создании отдельного министерства или другого органа, ответственного за вопросы, связанные с народонаселением и планированием. |
| Governments should, therefore, consider putting in place the appropriate technology and regulatory mechanisms. | Поэтому правительствам следует рассмотреть вопрос о применении надлежащей технологии и регулирующих механизмов. |
| To consider making use of non-governmental organizations' support for improved disaster reduction at the local level. | Рассмотреть возможность использования поддержки неправительственных организаций для более эффективного уменьшения опасности стихийных бедствий на местном уровне. |
| States may consider establishing formal statutory complaints mechanisms in order to protect the interests of persons with disabilities. | Государства могут рассмотреть возможность создания официальных механизмов подачи исков в законодательном порядке для защиты интересов инвалидов. |
| This second international consultation may wish to consider preparing a contribution to the drafting of the international guidelines or principles, referred to above. | В ходе второй международной консультации эксперты могут пожелать рассмотреть вопрос о подготовке материалов для вышеупомянутых международных руководящих положений или принципов. |
| Further, the Commission may be asked to consider draft principles on human rights and a healthy environment. | Кроме того, Комиссию могут попросить рассмотреть проект принципов о правах человека и здоровой окружающей среде. |
| The legal duty is to consider, in accordance with legal principles, whether such action is appropriate and is likely to be effective. | В правовом аспекте необходимо, основываясь на правовых принципах, рассмотреть целесообразность принятия таких мер и степень их эффективности. |
| It will be necessary to consider carefully the future division of labour between the Working Group and the permanent forum. | Необходимо будет тщательно рассмотреть будущее разделение труда между Рабочей группой и постоянным форумом. |
| The General Assembly is scheduled to consider this matter on 28 November 1994. | Генеральная Ассамблея намерена рассмотреть этот вопрос 28 ноября 1994 года. |
| Council members undertook to consider a number of potential candidates and to submit to you such names as they considered appropriate. | Члены Совета решили рассмотреть ряд возможных кандидатур и представить Вам список лиц, которые, по их мнению, являются подходящими кандидатурами. |