Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Consider - Предусмотреть"

Примеры: Consider - Предусмотреть
Parties/Signatories should consider the flexibility in their internal budgetary requirements. Стороны/ Сигнатарии Конвенции должны предусмотреть больше гибкости в своих внутренних бюджетных требованиях.
But if they progress too far, we have to consider moving upstairs. Но если состояние ухудшилось, мы вынуждены предусмотреть переезд этажом выше.
Host countries could also consider offering certain participants longer stays in order to enable them to gain hands-on experience at various institutes. Принимающие страны могли бы также предусмотреть возможность продления срока пребывания некоторых участников, с тем чтобы предоставить им возможность получить практический опыт в ряде институтов.
Naturally, this proposal is open to any ideas, comments, observations and amendments the States Parties might consider. Естественно, это предложение открыто для любых идей, комментариев, замечаний и корректировок, какие могли бы предусмотреть государства-участники.
Canada is also willing to consider the possibility of contributing assistance to States seeking to develop formal mechanisms to further implement IHL principles and rules. Канада также готова предусмотреть возможность содействия государствам, пытающимся разработать формализованные механизмы на предмет дальнейшего осуществления принципов и норм МГП.
But State Parties might consider some small incremental changes to optimise the work, keeping within the overall pattern of activity already established. Но государства-участники могли бы предусмотреть и кое-какие небольшие поступательные изменения с целью оптимизации работы, оставаясь в рамках уже сложившейся общей структуры деятельности.
402 personal fault, consider subsequent statutory or disciplinary examination Отдельный проступок: предусмотреть проведение последующего рассмотрения с точки зрения принятия административных или дисциплинарных мер
The plan should cover the long-term financial stability of the agency and consider how the required level of services is to be funded. Данный план должен охватывать вопросы долгосрочной финансовой стабильности учреждения, а также предусмотреть способы финансирования необходимого объема услуг.
The police should consider taking more efficient enforcement measures against vehicles occupying diplomatic parking spaces. Полиция должна предусмотреть принятие более эффективных мер в отношении автомашин, занимающих места стоянки автомобилей дипломатов.
The Sub-Commission should also consider strengthening its relations with the national institutions for the promotion and protection of human rights. Подкомиссия должна также предусмотреть укрепление своих отношений с национальными учреждениями в целях поощрения и защиты прав человека.
It is therefore necessary, in the third decade, to consider means of resolving ethnic conflicts based on mediation and negotiation. Поэтому в контексте третьего Десятилетия необходимо предусмотреть формы урегулирования этнических конфликтов на основе посредничества и переговоров.
The Special Rapporteur had apparently suggested that States parties should consider awarding ex gratia compensation. Кроме того, Специальный докладчик предложил государствам-участникам предусмотреть безвозмездное предоставление компенсации.
They may also consider submitting this information to the CICA Secretariat for further dissemination. Они могут также предусмотреть направление этой информации в Секретариат СВМДА для дальнейшего распространения.
The Working Group requested the secretariat to consider a possible extension of its session. Рабочая группа просила секретариат предусмотреть возможное продление работы своей сессии.
It seems that some delegations would like to consider the possibility of holding such a session, but without making a firm commitment. А ведь, как кажется, определенные делегации, желая предусмотреть возможность такой сессии, не берут твердого обязательства.
Moreover, we might consider a situation in which a negative vote by a permanent member does not in itself block action. Кроме того, мы могли бы предусмотреть ситуацию, в которой поданный против голос одного из постоянных членов сам по себе не означает блокирования действий.
It therefore suggested that the Commission should consider drafting rules dealing with the prevention of damage in such spaces. Поэтому она предлагает Комиссии предусмотреть разработку норм, регламентирующих предотвращение ущерба в этих пространствах.
Accordingly, we must consider specific actions for each of those States. Поэтому мы должны предусмотреть конкретные меры для каждого из таких государств.
It recommends that Tunisia should consider the possibility of broadcasting programmes in Tamazight in the State media. Он рекомендует Тунису предусмотреть возможность включения передач на языке тамазиг в государственные программы радио- и телевещания.
The Council may further consider the necessity of affording additional support to the Special Rapporteur in performing this task. Совет может далее предусмотреть необходимость оказания Специальному докладчику дополнительной поддержки в деле выполнения этой задачи.
It is the view of the Council that it may be appropriate to consider a more equitable system for remuneration of judges. Совет считает, что целесообразно, видимо, предусмотреть более справедливую систему вознаграждения судей.
We must consider mediation efforts at other levels, such as the regional level. Нам необходимо предусмотреть применение посреднических усилий на других уровнях, таких как региональный.
6.2.1. National action plans should consider measures and dissemination of on-site generation technologies for renewable energy. 6.2.1 В национальных планах действий необходимо предусмотреть меры по внедрению технологии генерации возобновляемой энергии в местах потребления.
Governments can consider both targeted and inclusive approaches to addressing the economic and social exclusion of minorities. Правительства могут предусмотреть как целенаправленные, так и инклюзивные подходы к решению проблемы экономического и социального отчуждения меньшинств.
The Committee therefore recommended that OIOS consider a phased approach to the transfer and/or conversion of posts proposed for 2008/09. Ввиду этого Комитет рекомендовал УСВН предусмотреть использование поэтапного подхода к переводу и/или преобразованию должностей, предложенных на 2008/09 год.