We call on the Council to seriously consider the immediate deployment of a protection force to the region. |
Мы призываем Совет серьезно рассмотреть вопрос о немедленном развертывании сил по защите в этом регионе. |
It may also be necessary to consider some form of assistance with the civil administration. |
Возможно, также потребуется рассмотреть вопрос об оказании определенной помощи гражданской администрации. |
International and national organizations should consider allocating more funds to building up expertise and capacities in alternative development. |
Международным и национальным орга-низациям следует рассмотреть вопрос о выделении больших средств на развитие экспертизы и создание потенциала в целях альтернативного развития. |
We urge all Member States to consider nominating qualified candidates in order to reach the mandated minimum. |
Мы настоятельно призываем все государства-члены рассмотреть вопрос о выдвижении квалифицированных кандидатов для обеспечения минимально необходимого числа кандидатов. |
The Commission is requested to review the progress made in ICP and consider further recommendations for its implementation. |
Комиссии предлагается рассмотреть ход создания ПМС и новые рекомендации по ее осуществлению. |
We are ready to consider each proposed action on its own merit. |
Мы готовы рассмотреть каждую предлагаемую меру, судя о ней по ее собственным достоинствам. |
That assembly, once elected, will be able to consider the text of a draft Constitution, to debate it and to adopt it. |
Эта ассамблея после ее избрания сможет рассмотреть текст проекта конституции, обсудить и утвердить его. |
He offered to consider the final report of the research at the next informal group meeting. |
Он предложил рассмотреть заключительный доклад о проведенных исследованиях на следующем совещании неофициальной группы. |
The Bureau might wish to consider that question. |
Бюро, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос. |
The Government further states that it is willing to consider any additional measures to prove that it has severed its links with RUF. |
Правительство заявляет далее, что оно готово рассмотреть любые дополнительные меры с целью доказать, что им разорваны все отношения с ОРФ. |
The Secretariat should further explore this and consider possible alternatives. |
Секретариату следует дополнительно изучить данный вопрос и рассмотреть возможные альтернативные варианты. |
Finally, we call on all Governments to consider making contributions to the United Nations Development Programme trust fund for small-arms reductions. |
Наконец, мы призываем все правительства рассмотреть внесение вкладов в целевой фонд Программы развития Организации Объединенных Наций для ограничения объема торговли стрелковым оружием. |
In order to promote combined transport it is also necessary to consider the security and integrity of both goods and loading units. |
Кроме того, в целях оказания содействия развитию комбинированных перевозок необходимо рассмотреть проблему обеспечения безопасности и целостности как грузов, так и грузовых единиц. |
Several amendments were suggested and for annex 4 it was agreed to consider it in detail at the October 2002 session. |
Были предложены некоторые поправки, и было решено подробно рассмотреть приложение 4 на сессии в октябре 2002 года. |
It may be useful to consider ways to facilitate a regional perspective in addition to the more traditional country-based approach. |
Возможно, целесообразно рассмотреть пути содействия применению регионального подхода в дополнение к более традиционному пострановому подходу. |
In view of the importance of the topic, it should consider at a later stage the possibility of convening an international conference. |
С учетом важного значения этой темы ей следует рассмотреть на более позднем этапе возможность созыва международной конференции. |
The World Conference must examine these different manifestations of racism and consider what types of measures can be taken to provide solutions to these problems. |
На всемирной конференции необходимо рассмотреть эти различные проявления расизма и возможные меры, которые позволили бы решить эти проблемы. |
The Union is prepared to consider growth in the safeguards budget whenever such requirements can be demonstrated. |
Союз готов рассмотреть вопрос об увеличении бюджета гарантий, когда такие потребности будут продемонстрированы. |
His delegation was therefore prepared to consider the proposed lowering of the ceiling for the scales of assessments. |
В этой связи Польша готова рассмотреть вопрос о предлагаемом снижении максимальной ставки шкал взносов. |
However, the Government might consider enacting a law that dealt specifically with violence against women. |
Однако правительство могло бы рассмотреть вопрос о введении закона, конкретно касающегося насилия в отношении женщин. |
They also encouraged all States to consider to accede to and implement existing international conventions against terrorism. |
Они также призвали все государства рассмотреть вопрос о присоединении к существующим международным конвенциям о борьбе с терроризмом и их осуществлении. |
They urged all developing countries, particularly members of the Movement, to consider ratifying the Convention and its three protocols. |
Они настоятельно призвали все развивающиеся страны, особенно членов Движения, рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции и трех Протоколов к ней. |
The railroad industry is urged to consider adopting an integrated approach when implementing these systems. |
Железнодорожному сектору настоятельно рекомендуется рассмотреть возможность применения комплексного подхода при внедрении этих систем. |
Considering the aforementioned, I propose to consider a reduction of the number of sessions of the Working Party to one per year. |
С учетом вышеизложенного я предлагаю рассмотреть вопрос о сокращении числа сессий Рабочей группы до одной в год. |
He asked the Committee to consider establishing a programme directed at a wider public, to include journalists, film-makers and other publicists. |
Он просит Комитет рассмотреть вопрос о разработке программы, направленной на более широкий охват общественности, включая журналистов, продюсеров фильмов и других публицистов. |