| Since there are substantial stocks of products containing C-PentaBDE in use, national authorities could consider some additional measures to limit releases. | Поскольку существуют значительные запасы находящейся в пользовании продукции, содержащей К-пентаБДЭ, национальные власти могут рассмотреть некоторые дополнительные меры для ограничения выбросов. |
| It would also be useful to consider lessons learned from the residual functions of the post-Second World War international military tribunals. | Было бы также полезно рассмотреть уроки, извлеченные из осуществления остаточных функций международных военных трибуналов периода после окончания второй мировой войны. |
| At its fifty-fifth session, the General Assembly may consider the proposals for analytical reports on the basis of the report of the Secretary-General. | На своей пятьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея может рассмотреть предложения об аналитических докладах на основе доклада Генерального секретаря. |
| In order to avoid the problem of "pollution swapping", future policies needed to consider these interactions. | Во избежание возникновения проблемы "переноса центра тяжести в структуре загрязнения" в рамках будущей политики потребуется рассмотреть эти взаимосвязи. |
| The CT and ITC should consider organizing joint or parallel sessions in 2009. | КТ и КВТ следует рассмотреть вопрос об организации совместных или параллельных сессий в 2009 году. |
| The Commission is invited to consider how it can be effectively involved in the meetings of the consortium and its governance structures. | Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о ее эффективном участии в совещаниях консорциума и в работе его руководящих органов. |
| Governments which had not already done so were encouraged to consider initiating a national plan. | Правительствам, которые еще не сделали этого, было предложено рассмотреть вопрос о разработке такого национального плана. |
| The Committee may wish to consider establishing time-frames for the submission of additional information. | Комитет может пожелать рассмотреть вопрос об установлении сроков для представления дополнительной информации. |
| The Meeting may wish to consider to what extent additional activities are needed in this context. | Совещание, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой степени необходима в этой связи дополнительная деятельность. |
| There was a need to consider the establishment of a mechanism to monitor progress in that area. | Необходимо рассмотреть вопрос о создании механизма для контроля за развитием ситуации в этой области. |
| In this respect, the Secretary-General may wish to consider replacing the term PAS by PMS. | В этой связи Генеральный секретарь, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть вопрос о замене термина ССА термином СОСД. |
| Within its existing guidelines, the Global Environment Facility (was) invited to consider supporting such developments as part of its international water portfolio. | В рамках его действующих руководящих принципов Глобальному экологическому фонду (было предложено) рассмотреть вопрос о поддержке этих мероприятий, являющихся частью его международного «водного» портфеля. |
| The Working Group may wish to consider which of the terms in square brackets is intended to be addressed in this paragraph. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какой из терминов в квадратных скобках следует оставить в этом пункте. |
| The Commission may also wish to consider how capacity-building can help to promote a process of confidence-building. | Комиссия, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, как укрепление потенциала может способствовать развитию процесса укрепления доверия. |
| The Working Group recommends that the Commission be prepared to consider a broadening of the mandate at that time. | Рабочая группа рекомендует, чтобы к этому времени Комиссия была готова рассмотреть вопрос о расширении рамок мандата. |
| The Working Group was invited to consider possible means to achieve the proposed limitation. | Рабочей группе было предложено рассмотреть возможные пути реализации предложенного ограничения. |
| The Commission could consider ways of strengthening the language on partnership in the draft Compact, as suggested by the representative of Japan. | Комиссия может рассмотреть способы усиления формулировок о партнерстве в проекте Договора, как это предложено представителем Японии. |
| The Working Group may also wish to consider the circumstances in which reversing an order for procedural coordination might be appropriate. | Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть обстоятельства, при которых отмена приказа о процедурной координации могла бы быть уместной. |
| He believed that the maximum number of periodic reports the Committee could consider at any given session was 12. | По его мнению, максимальное количество периодических докладов, которые может рассмотреть Комитет на отдельной сессии, составляет 12. |
| The Governing Council at its twenty-first session should consider three ways to strengthen the Foundation and promote the proposed revolving fund account. | На своей двадцать первой сессии Совету управляющих следует рассмотреть три способа укрепления Фонда и содействия использованию предлагаемого счета оборотных средств. |
| In this regard, the State party should consider the adoption of legislation on asylum-seekers. | В этом отношении государству-участнику следует рассмотреть возможность принятия законодательства о лицах, ищущих убежища. |
| The Expert Panel noted the need for greater transparency in reporting projections and requested the special workshop on emission reporting to consider this issue. | Группа экспертов отметила необходимость повышения степени транспарентности представляемых прогнозов и предложила Специальному рабочему совещанию по отчетности в области выбросов рассмотреть этот вопрос. |
| They invited the Task Force and relevant institutions to consider ways to support them in doing so. | Они предложили Целевой группе и соответствующим учреждениям рассмотреть способы оказания поддержки этим усилиям. |
| The President said that he would suspend the meeting in order to allow the Drafting Committee to consider the small amendments. | Председатель говорит, что он намерен объявить перерыв в заседании, с тем чтобы Редакционный комитет смог рассмотреть эти небольшие поправки. |
| Therefore, we must consider and adopt the reports of the subsidiary bodies and the Commission's draft report to the General Assembly. | Соответственно нам предстоит рассмотреть и утвердить доклады вспомогательных органов и проект доклада самой Комиссии Генеральной Ассамблее. |