Since there are substantial stocks of products containing C-PentaBDE in use, national authorities could consider some additional measures to limit releases. |
Поскольку существуют значительные запасы находящейся в пользовании продукции, содержащей К-пентаБДЭ, национальные власти могут рассмотреть некоторые дополнительные меры для ограничения выбросов. |
It would also be useful to consider lessons learned from the residual functions of the post-Second World War international military tribunals. |
Было бы также полезно рассмотреть уроки, извлеченные из осуществления остаточных функций международных военных трибуналов периода после окончания второй мировой войны. |
At its fifty-fifth session, the General Assembly may consider the proposals for analytical reports on the basis of the report of the Secretary-General. |
На своей пятьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея может рассмотреть предложения об аналитических докладах на основе доклада Генерального секретаря. |
In order to avoid the problem of "pollution swapping", future policies needed to consider these interactions. |
Во избежание возникновения проблемы "переноса центра тяжести в структуре загрязнения" в рамках будущей политики потребуется рассмотреть эти взаимосвязи. |
The CT and ITC should consider organizing joint or parallel sessions in 2009. |
КТ и КВТ следует рассмотреть вопрос об организации совместных или параллельных сессий в 2009 году. |
The Commission is invited to consider how it can be effectively involved in the meetings of the consortium and its governance structures. |
Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о ее эффективном участии в совещаниях консорциума и в работе его руководящих органов. |
Governments which had not already done so were encouraged to consider initiating a national plan. |
Правительствам, которые еще не сделали этого, было предложено рассмотреть вопрос о разработке такого национального плана. |
The Committee may wish to consider establishing time-frames for the submission of additional information. |
Комитет может пожелать рассмотреть вопрос об установлении сроков для представления дополнительной информации. |
The Meeting may wish to consider to what extent additional activities are needed in this context. |
Совещание, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой степени необходима в этой связи дополнительная деятельность. |
There was a need to consider the establishment of a mechanism to monitor progress in that area. |
Необходимо рассмотреть вопрос о создании механизма для контроля за развитием ситуации в этой области. |
In this respect, the Secretary-General may wish to consider replacing the term PAS by PMS. |
В этой связи Генеральный секретарь, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть вопрос о замене термина ССА термином СОСД. |
Within its existing guidelines, the Global Environment Facility (was) invited to consider supporting such developments as part of its international water portfolio. |
В рамках его действующих руководящих принципов Глобальному экологическому фонду (было предложено) рассмотреть вопрос о поддержке этих мероприятий, являющихся частью его международного «водного» портфеля. |
The Working Group may wish to consider which of the terms in square brackets is intended to be addressed in this paragraph. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какой из терминов в квадратных скобках следует оставить в этом пункте. |
The Commission may also wish to consider how capacity-building can help to promote a process of confidence-building. |
Комиссия, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, как укрепление потенциала может способствовать развитию процесса укрепления доверия. |
The Working Group recommends that the Commission be prepared to consider a broadening of the mandate at that time. |
Рабочая группа рекомендует, чтобы к этому времени Комиссия была готова рассмотреть вопрос о расширении рамок мандата. |
The Working Group was invited to consider possible means to achieve the proposed limitation. |
Рабочей группе было предложено рассмотреть возможные пути реализации предложенного ограничения. |
The Commission could consider ways of strengthening the language on partnership in the draft Compact, as suggested by the representative of Japan. |
Комиссия может рассмотреть способы усиления формулировок о партнерстве в проекте Договора, как это предложено представителем Японии. |
The Working Group may also wish to consider the circumstances in which reversing an order for procedural coordination might be appropriate. |
Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть обстоятельства, при которых отмена приказа о процедурной координации могла бы быть уместной. |
He believed that the maximum number of periodic reports the Committee could consider at any given session was 12. |
По его мнению, максимальное количество периодических докладов, которые может рассмотреть Комитет на отдельной сессии, составляет 12. |
The Governing Council at its twenty-first session should consider three ways to strengthen the Foundation and promote the proposed revolving fund account. |
На своей двадцать первой сессии Совету управляющих следует рассмотреть три способа укрепления Фонда и содействия использованию предлагаемого счета оборотных средств. |
In this regard, the State party should consider the adoption of legislation on asylum-seekers. |
В этом отношении государству-участнику следует рассмотреть возможность принятия законодательства о лицах, ищущих убежища. |
The Expert Panel noted the need for greater transparency in reporting projections and requested the special workshop on emission reporting to consider this issue. |
Группа экспертов отметила необходимость повышения степени транспарентности представляемых прогнозов и предложила Специальному рабочему совещанию по отчетности в области выбросов рассмотреть этот вопрос. |
They invited the Task Force and relevant institutions to consider ways to support them in doing so. |
Они предложили Целевой группе и соответствующим учреждениям рассмотреть способы оказания поддержки этим усилиям. |
The President said that he would suspend the meeting in order to allow the Drafting Committee to consider the small amendments. |
Председатель говорит, что он намерен объявить перерыв в заседании, с тем чтобы Редакционный комитет смог рассмотреть эти небольшие поправки. |
Therefore, we must consider and adopt the reports of the subsidiary bodies and the Commission's draft report to the General Assembly. |
Соответственно нам предстоит рассмотреть и утвердить доклады вспомогательных органов и проект доклада самой Комиссии Генеральной Ассамблее. |