| The international community must consider how to confront this phenomenon of Islamophobia in order to prevent its proliferation. | Международное сообщество должно рассмотреть вопрос о том, как противостоять этому явлению исламофобии, с тем чтобы предотвратить его распространение. |
| The United States would be willing to consider differentiated salary adjustments by grade on a cost-neutral basis. | Соединенные Штаты Америки хотели бы рассмотреть вопрос о дифференцированных корректировках окладов по классам на основе нулевых расходов. |
| The Organization should therefore urgently consider the possibility of strengthening the UNCITRAL secretariat. | Таким образом, Организации следует в безотлагательном порядке рассмотреть вопрос о возможности укрепления секретариата ЮНСИТРАЛ. |
| It concluded that UNDP should consider replacing the system with an application linked to an automated procurement system. | Управление пришло к выводу, что ПРООН следует рассмотреть вопрос о замене существующей системы механизмом, связанным с автоматизированной системой снабжения и поставок. |
| UNCTAD should consider designing "pilot" projects in strategic areas to help disseminate (especially to LDCs) successful experiences which can be replicated. | ЮНКТАД следует рассмотреть возможность составления "экспериментальных" проектов в стратегически важных областях для оказания помощи в распространении (особенно среди НРС) успешного опыта, который поддается копированию. |
| At the fifteenth executive session, the Board will be invited to consider applications from the two non-governmental organizations listed below. | На пятнадцатой исполнительной сессии Совету будет предложено рассмотреть заявления двух нижеперечисленных неправительственных организаций. |
| The Committee may wish to consider, in particular, questions related to the impact of the reform process on the inland transport sector. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, касающиеся, в частности, воздействия процесса реформы на сектор внутреннего транспорта. |
| The Committee may wish to consider the above-mentioned results and discuss its contribution to the follow-up to the Conference. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть упомянутые выше результаты работы и обсудить свой вклад в деятельность по реализации решений Конференции. |
| However, the Committee did not have time to consider these proposals. | Однако из-за отсутствия времени Комитет не смог их рассмотреть. |
| The Working Party may wish to consider proposals from France and Transfigoroute International concerning the updating of safety coefficients. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть предложения Франции и "Трансфригорут интернэшнл", касающиеся корректировки коэффициентов безопасности. |
| We specifically request that the Council consider the situation in a formal meeting and take the necessary measures in this regard. | Мы конкретно просим Совет рассмотреть эту ситуацию на официальном заседании и принять в этой связи необходимые меры. |
| Norway is willing to consider mechanisms aimed at improving the financial basis of the United Nations. | Норвегия готова рассмотреть механизмы, направленные на улучшение финансовой основы Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, the Commission would be unable to consider, in the context of this topic, secondary rules in isolation. | Поэтому Комиссия не сможет рассмотреть в контексте этой темы вторичные нормы отдельно. |
| The Kyrgyz Republic welcomes the opportunity to consider the question of draft guiding principles for international negotiations in accordance with General Assembly resolution 52/155. | Кыргызская Республика приветствует возможность рассмотреть вопрос о проекте руководящих принципов международных переговоров в соответствии с резолюцией 52/155 Генеральной Ассамблеи. |
| We also deem it useful in this regard to consider the question of the integration of the economies of countries in transition into the world economy. | Мы также считаем целесообразным рассмотреть в этой связи вопрос, связанный с интеграцией экономик переходного периода в мировую экономику. |
| I would like to discuss today our common future and the various efforts that we will need to consider to ensure its betterment. | Я хотел бы обсудить сегодня наше общее будущее и различные усилия, которые мы должны будем рассмотреть для обеспечения его улучшения. |
| She further encouraged CEFACT to consider the appointment of individual liaison officers or "rapporteurs" within each Regional Commission. | Далее оратор призвала СЕФАКТ рассмотреть вопрос о назначении отдельного сотрудника по связи или "докладчика" в каждой региональной комиссии. |
| Member States may also wish to consider the use of special drawing rights, authorized some time ago, but never used. | Государства-члены могут также пожелать рассмотреть возможность использования утвержденных некоторое время назад, но никогда не применявшихся специальных прав заимствования. |
| Some members believed that the Commission should consider an appropriate procedure and institution for the objective determination of a State crime. | По мнению одних членов, Комиссии следует рассмотреть вопрос о надлежащей процедуре и учреждении, которое будет давать объективную оценку наличия преступлений государств. |
| The General Assembly may wish to consider the setting of overall priority in only one instance. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об установлении общих приоритетов лишь в одном случае. |
| The Committee might also consider the advisability of requesting the views of States on the proposals. | Комитет мог бы также рассмотреть вопрос о том, не следует ли запросить мнения государств по этим предложениям. |
| In this context, railway administrations, among other things, should consider offering multimodal transport services. | В этой связи руководству железных дорог необходимо, в частности, рассмотреть вопрос о системе смешанных перевозок. |
| Nevertheless, it has suggested that UNHCR consider a further tightening of the six-month time-frame for their submission. | Тем не менее она предложила УВКБ рассмотреть вопрос о дальнейшем сокращении шестимесячного срока их представления. |
| The Government should also consider the establishment of special banks and of improved access to credit for rural women. | Правительство должно также рассмотреть вопрос о создании специальных банков и улучшении доступа к кредитам для сельских женщин. |
| The Committee recommends that the Government consider introducing a broad range of measures, including targets and flexible numerical goals. | Комитет рекомендует правительству рассмотреть возможность принятия целого ряда мер, включая установление целевых показателей и гибких количественных целей. |