| In the meantime, Member States may wish to consider forms of limitation in the use of the veto. | Тем временем государства-члены могут пожелать рассмотреть формы ограничения использования права вето. |
| The Working Group may wish to consider how to refer to other functional guidance that enacting States may need. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как сделать ссылки на другие функциональные рекомендации, которые могут понадобиться принимающим государствам. |
| The enacting State may wish to consider making necessary amendments to the article to ensure that they are covered. | Принимающее государство, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении необходимых поправок в эту статью, с тем чтобы такие тексты были охвачены ею. |
| This debate also allows us to consider the full application of that important resolution. | Эти прения также позволяют нам рассмотреть вопрос о полном осуществлении этой важной резолюции. |
| The Administration should consider the inclusion of a termination clause in future negotiations for office space lease agreements. | Администрации следует рассмотреть вопрос о включении статьи о досрочном расторжении договора при заключении в будущем договоров об аренде служебных помещений. |
| We should consider appropriate schedule for phasing out HCFCs, taking the effects into account of HCFCs and their alternatives on global warming. | Нам следует рассмотреть возможность принятия надлежащего графика поэтапного отказа от ГХФУ с учетом воздействия ГХФУ и их альтернатив на глобальное потепление. |
| The Registry can certainly submit a request to the Rules Committee to consider adopting such a provision. | Секретариат может, конечно же, обратиться к Комитету по правилам с просьбой рассмотреть вопрос о принятии такого правила. |
| The State party should consider adopting appropriate procedures for taking into account the Committee's Views under the Optional Protocol. | Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии надлежащих процедур для учета соображений, формулируемых Комитетом на основании Факультативного протокола. |
| The Working Group may wish to consider the amendments made to reflect these suggestions. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении поправок, отражающих эти предложения. |
| The Working Group may therefore wish to consider which safeguards should be built in to mitigate such risks. | Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не следует ли предусмотреть гарантии, которые сводили бы к минимуму такой риск. |
| In the light of difficulties experienced in recruitment, UNMIK should consider appointing highly qualified international lawyers to fill the existing needs. | Учитывая затруднения, возникшие в ходе найма этих сотрудников, МООНК следует рассмотреть вопрос о назначении высококвалифицированных международных юристов с целью удовлетворения имеющихся потребностей. |
| Under such conditions, it may be advantageous to consider energy from renewable sources. | В таких условиях может быть целесообразно рассмотреть возможность перехода на использование возобновляемых источников энергии. |
| It invited Governments to consider using surveillance and detection techniques and acquiring the capability to prevent and respond to piratical attacks. | Правительствам предлагается рассмотреть вопрос об использовании методов наблюдения и создания возможностей по предотвращению пиратских нападений и принятию ответных мер против них. |
| In this light, the General Assembly might wish to consider certain adjustments. | С учетом этого Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении определенных коррективов. |
| Many social issues go beyond national boundaries, and Governments may want to consider coordinating global and regional social policies such as health. | Многие социальные вопросы переходят национальные границы, и правительства могут пожелать рассмотреть вопрос о координации глобальной и региональной социальной политики, например в области здравоохранения. |
| They stressed that before implementing adaptation practices all stakeholders need to consider possible trade-offs between, or negative effects of, such practices. | Они подчеркнули, что, прежде чем внедрять практику в области адаптации, всем заинтересованным кругам необходимо рассмотреть возможные альтернативы такой практике или ее негативные последствия. |
| The United Kingdom was prepared to consider any proposals about their future put forward by the peoples of the Territories themselves. | Соединенное Королевство готово рассмотреть любые предложения об их будущем статусе, выдвигаемые народами самих территорий. |
| Parties may wish to consider the use of such methods to enforce potential national legislation. | Возможно, Сторонам имеет смысл рассмотреть использование подобного рода методов обеспечения исполнения потенциального национального законодательства. |
| The Commission should consider ways of dealing with States that abused countermeasures or did not impose them in good faith. | Комиссии следует рассмотреть пути оказания воздействия на государства, которые злоупотребляют контрмерами или не применяют их добросовестно. |
| The Commission should therefore consider how the principle of good faith should be reflected in the determination of the legal effects of unilateral acts. | Поэтому Комиссии надлежит рассмотреть, каким образом при определении правовых последствий односторонних актов следует учитывать принцип добросовестности. |
| The Commission should also consider the doctrine of estoppel, which had become a part of international case law. | Комиссии следует также рассмотреть доктрину эстоппеля, которая стала частью международного прецедентного права. |
| Structural reform should be followed by procedural reform and amendments to existing rules and regulations, which the Sixth Committee ought to consider. | За структурной реформой должна последовать процессуальная реформа, а в действующие правила и положения должны быть внесены поправки, рассмотреть которые надлежит Шестому комитету. |
| This is thus a good time to consider the policy dimensions of climate change. | Поэтому пора рассмотреть политические аспекты климатических изменений. |
| The Executive Body may wish to consider further its decision to adopt provisionally decision 2006/11. | Исполнительный орган, возможно, пожелает дополнительно рассмотреть свое решение о предварительном утверждении решения 2006/11. |
| The Assembly also decided to consider at its sixty-fourth session, if necessary, the issue of universal membership of the Council/Forum. | Кроме того, Ассамблея постановила, при необходимости, рассмотреть на своей шестьдесят четвертой сессии вопрос универсального членского состава Совета/Форума. |