SPECA might consider the potential for outsourcing in Central Asia. |
СПЕКА могла бы рассмотреть потенциал для аутсорсинга в странах Центральной Азии. |
The Committee urged the Administrative Committee to consider and adopt the new draft Annex 8 at its session in June 2005. |
Комитет настоятельно призвал Административный комитет рассмотреть и принять проект нового приложения 8 на своей сессии в июне 2005 года. |
I call upon the members of this important forum to seriously consider the Panel's recommendations. |
И я призываю членов этого важного форума серьезно рассмотреть рекомендации Группы. |
Third, the working group could consider situations where authoritarian States facilitated or accelerated human rights violations committed by corporations. |
В-третьих, рабочая группа могла бы рассмотреть ситуации, при которых авторитарные государства способствует или совершению нарушений прав человека корпорациями или усугубляют их. |
The Working Group decided to consider possible new studies at its twenty-fourth session. |
Рабочая группа постановила рассмотреть на своей двадцать четвертой сессии возможность подготовки новых исследований. |
The Executive Body may wish to consider also the section below prior to taking its decisions on this matter. |
ЗЗ. Исполнительный орган, возможно, пожелает также рассмотреть приводимый ниже раздел до принятия своего решения по данному вопросу. |
The Conference might wish to consider at a future session whether the time was ripe to ask its secretariat to produce such a commentary. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть на одной из своих будущих сессий вопрос об актуальности обращения к своему Секретариату с просьбой о подготовке такого комментария. |
It also indicated its intention to consider matters related to money-laundering in more detail at its fourth session. |
Она также указала на свое намерение более подробно рассмотреть на четвертой сессии вопросы, связанные с отмыванием денежных средств. |
Further, the Board may wish to consider the main messages of the report as a basis for discussing achievements and challenges. |
Кроме того, Совет, возможно, пожелает рассмотреть основные тезисы доклада в качестве основы для обсуждения достижений и проблем. |
She urged the Board to consider the proposals and reach a decision by the second regular session 2005. |
Она настоятельно призвала Совет рассмотреть эти предложения и выработать по ним решение ко второй очередной сессии 2005 года. |
CCO to consider recommendations from the independent review at October 2005 meeting. |
ККО должен рассмотреть рекомендации, сделанные в ходе независимого обзора на октябрьском совещании 2005 года; |
Premises: consider invoicing the Trust fund for premises and staff training, as budgeted. |
Помещения: рассмотреть вопрос о выставлении счета Целевому фонду для покрытия расходов, связанных с содержанием помещений и профессиональной подготовкой персонала, в соответствии с составленным бюджетом. |
She suggested that the working group should consider the issue of discrimination in relation to women and the criminal justice system. |
Она высказала соображение о том, что рабочей группе следовало бы рассмотреть вопрос о дискриминации в отношении женщин и системе уголовного правосудия. |
Members of the Security Council should consider including this role in the mandate of peace operations. |
Члены Совета Безопасности должны рассмотреть возможность включения этих функций в мандаты операций по поддержанию мира. |
In the latter case, the working group could consider what mechanisms existed to protect human rights. |
В этом последнем случае рабочая группа могла бы рассмотреть вопрос о существующих механизмах защиты прав человека. |
Member States were due to consider renewal of the mandate in September 2005. |
В сентябре 2005 года государствам-членам предстоит рассмотреть вопрос о возобновлении его мандата. |
Governments may consider granting immunity from prosecution to encourage voluntary disarmament. |
Правительства могут рассмотреть вопрос об освобождении от судебного преследования для поощрения добровольного разоружения. |
They could consider taking internal measures and providing incentives to ensure an adequate supply of workers in particular skill areas from within the national workforce. |
Они могли бы также рассмотреть вопрос о принятии внутренних мер и о методах стимулирования с целью обеспечения необходимого предложения работников определенной квалификации за счет национальных трудовых ресурсов. |
The Board requested that countries consider supplementing their 2005 contributions to accelerate the rebuilding of the core resource base. |
Совет просил страны рассмотреть возможность внесения помимо их взносов в 2005 году дополнительных средств, с тем чтобы ускорить процесс восстановления базы основных ресурсов. |
If sufficient interest exists, the UNDP may wish to consider providing support for developing the capacity of such an institution. |
При наличии достаточного интереса ПРООН, возможно, пожелает рассмотреть возможность принять участие в организационном строительстве такого учреждения. |
It further encouraged all stakeholders to consider the recommendations thereon contained in the report of the Commission on its seventh session. |
Кроме того, он призвал все заинтересованные стороны рассмотреть рекомендации по данной теме, содержащиеся в докладе Комиссии о работе ее седьмой сессии. |
The Commission may wish to consider the issues outlined in the present report together with information contained in the annex tables. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть изложенные в настоящем докладе вопросы наряду с информацией, содержащейся в прилагаемых таблицах. |
He urged delegations to consider how the impact of existing discrepancies in the interpretation of such rules could be alleviated. |
Он призывает делегации рассмотреть пути возможного устранения последствий имеющихся разногласий в толковании этих правил. |
Lastly, he called for the Fifth Committee to consider in informal consultations ways of improving the working methods of CPC. |
Наконец, он призывает Пятый комитет рассмотреть в рамках неофициальных консультаций пути улучшения методов работы КПК. |
In that connection, the Secretariat should consider the use of local and regional human resources. |
В этой связи Секретариату надлежит рассмотреть возможность привлечения местных и региональных кадров. |