In the absence of such a regime, the Working Group may wish to consider alternative approaches. |
В отсутствие такого режима, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть альтернативные подходы. |
The Chairman said that titles of articles in UNCITRAL texts were purely indicative but the drafting group could consider Colombia's suggestion. |
Председатель говорит, что названия статей в текстах ЮНСИТРАЛ являются чисто условными, но редакционная группа могла бы рассмотреть предложение Колумбии. |
We should consider setting up new instruments that would help the Council to prevent and resolve conflicts in Africa. |
Нам необходимо рассмотреть возможность создания новых инструментов, которые помогут Совету предотвращать и разрешать конфликты в Африке. |
The court can then consider renewal in the light of developments in the arbitral tribunal where the substantive action is being heard. |
Затем суд может рассмотреть вопрос о возобновлении принятия мер в свете развития событий в третейском суде, где ведется разбирательство по существу. |
The Council might thus consider appealing for more energetic support from the international donor community for regional peace and security initiatives. |
Таким образом, Совет мог бы рассмотреть возможность обращения с призывом к международному сообществу доноров о предоставлении более энергичной поддержки для реализации региональных инициатив в области мира и безопасности. |
Mr. Rastam: My delegation welcomes this opportunity to consider the report of the Security Council. |
Г-н Растам: Моя делегация приветствует эту возможность рассмотреть доклад Совета Безопасности. |
GRPE welcomed the proposal and agreed to consider this subject in detail during the next session. |
GRPE приветствовала это предложение и решила подробно рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии. |
State bodies and officials must consider any appeal and respond to its substance within the period specified in law. |
Государственные органы, а также должностные лица обязаны рассмотреть обращение и дать ответ по существу в определенный законом срок. |
That thought process also means that we should consider the Council's decision-making machinery. |
Такой процесс мышления также подводит нас к тому, что нам необходимо рассмотреть механизм принятия Советом решений. |
The gGovernments were invited to consider the possibility tof hosting this meeting. |
Правительствам было предложено рассмотреть возможность проведения этого совещания в их странах. |
This would enable it to consider also the related proposal of Chile submitted at its fifth session. |
Это позволит ему также рассмотреть связанное с этими вопросами предложение Чили, представленное на его пятой сессии. |
In the light of past experience, we would urge that the Council consider the following key questions. |
В свете прошлого опыта мы настоятельно призываем Совет рассмотреть следующие ключевые вопросы. |
In that context, we are prepared to consider a recent proposal for a pause in the planned drawdown of the police component. |
В этом контексте мы готовы рассмотреть недавно выдвинутое предложение приостановить запланированное сокращение полицейского компонента. |
The Committee decided to forward new questions to the NGO and to consider its response at the next session. |
Комитет постановил направить НПО новые вопросы и на следующей сессии рассмотреть ее ответ. |
They met on 22 April 2004 to consider the Transitional Government's policy priorities and to elaborate a plan of action. |
Они встретились 22 апреля 2004 года, с тем чтобы рассмотреть приоритетные задачи политики переходного правительства и выработать план действий. |
The Steering Body may wish to consider possible options for proposals to the Executive Body for financing this work. |
Руководящий орган может пожелать рассмотреть возможные варианты предложений для представления Исполнительному органу на предмет финансирования такой работы. |
The Committee was also invited to consider proposals for further activities under THE PEP priority areas. |
Комитет планировал также рассмотреть предложения по дальнейшим мероприятиям в рамках приоритетных областей ОПТОСОЗ. |
Therefore, I personally proposed that member States consider including that topic on AALCO's work programme. |
В связи с этим я лично предложил государствам-членам рассмотреть вопрос о включении этой проблематики в программу работы ААКПО. |
The Committee could consider having a role in finding an effective way to provide an overall picture on the conventions' implementation. |
Комитет мог бы рассмотреть вопрос о своем участии в поиске эффективного способа составления общей картины положения с осуществлением конвенций. |
That proposal noted that States Parties might wish to consider the use of electronic communications, when feasible, to expedite mutual legal assistance. |
В этом предложении указывалось, что государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об использовании электронных сообщений, это практически осуществимо, для ускорения оказания взаимной правовой помощи. |
Since the Committee's own working group comprised 4 out of 10 members, it might consider adopting an analogous working method. |
Поскольку рабочая группа настоящего Комитета включает четырех из десяти его членов, можно рассмотреть вопрос о принятии сходного метода работы. |
He requested that UNICEF consider including the Aral Sea Project for Environmental and Regional Assistance in the next country programme. |
Он просил ЮНИСЕФ рассмотреть вопрос о включении в следующую страновую программу Проекта экологической и региональной помощи для района Аральского моря. |
The Group further recommends that the Government consider traditional conflict resolution mechanisms, such as the Bashingantahe. |
Группа далее рекомендует правительству рассмотреть вопрос об использовании традиционных механизмов урегулирования конфликтов, таких, как «башингантахе». |
To that end, the Forum emphasized that Member States should consider the adoption and full implementation of comprehensive national indigenous education policies. |
Для достижения этой цели Форум подчеркнул, что государства-члены должны рассмотреть вопрос о принятии и полном осуществлении всеобъемлющих национальных стратегий в области образования коренных народов. |
The Group welcomes the intention of the European Commission to provide this support and urges all donors to consider favourably doing the same. |
Группа приветствует намерение Европейской комиссии оказывать эту поддержку и настоятельно призывает всех доноров положительно рассмотреть возможность принятия аналогичных мер. |