The Open-Ended Working Group should consider undertaking country case studies on the right to development. |
Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть вопрос о проведении целевых страновых исследований, посвященных праву на развитие. |
The Governments may also consider the feasibility of setting up national human rights commissions and positions of Ombudsman where these institutions do not exist. |
Кроме того, правительства могут рассмотреть вопрос о возможности создания национальных комиссий по правам человека и поста омбудсмена в тех странах, где эти институты не существуют. |
The Open-Ended Working Group should consider the promotion of the transfer of technology as a means of encouraging an international environment favourable to development. |
Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть вопрос о стимулировании передачи технологии как средства содействия созданию международных условий, благоприятствующих развитию. |
The Open-Ended Working Group should consider the promotion and mobilization of civil society as a means of establishing partnerships for development. |
Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть вопрос о стимулировании и мобилизации гражданского общества как средства налаживания партнерских отношений в целях развития. |
The Joint Meeting may wish to consider how Governments could change framework conditions under which combined transport services are carried out. |
Совместное совещание, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом правительства могли бы изменить базовые условия, в которых выполняются комбинированные перевозки. |
The Committee noted the request from the Working Group on EIA at its sixth meeting to consider Article 9 of the Convention on research programmes. |
Комитет принял к сведению высказанную на шестом совещании Рабочей группы по ОВОС просьбу рассмотреть статью 9 Конвенции, касающуюся программ исследований. |
We expect to consider the draft plan in late July, and to present it to the Security Council for its endorsement. |
Мы рассчитываем рассмотреть проект плана в конце июля, а затем представить его Совету Безопасности на утверждение. |
The parties were invited to consider the possibility of the MCC holding alternate meetings in Addis Ababa and Asmara. |
Сторонам было предложено рассмотреть возможность того, чтобы ВКК проводила совещания по очереди в Аддис-Абебе и Асмэре. |
It would therefore be worthwhile to consider the possibility to unify these definitions. |
В этой связи целесообразно рассмотреть возможность унификации применяемых терминов. |
Unfortunately most delegates had not been able to consider this document in detail, as they were unaware of its existence. |
К сожалению, большинство делегатов не смогли подробно рассмотреть этот документ, поскольку они не знали о его существовании. |
The Working Party may wish to consider this subject taking account of the views of the TIRExB. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос с учетом мнения ИСМДП. |
The secretariat was requested to consider the result of these consultations and to prepare, if appropriate, new proposals in this regard. |
Секретариату было поручено рассмотреть результаты этих консультаций и подготовить, в случае необходимости, новые предложения в данной связи. |
He suggested that the Committee should not consider the issue until the first such notification was received. |
Он предложил Комитету рассмотреть этот вопрос до того, как будет получено первое такого рода уведомление. |
The Committee considers that this is one of the missions that should consider the possibility of outsourcing support costs. |
Комитет полагает, что это одна из тех миссий, которым следует рассмотреть возможность передачи функций административной поддержки на внешний подряд. |
Some indigenous representatives said they were willing to consider changes that serve to strengthen or clarify the draft text. |
Ряд представителей коренных народов заявили, что они готовы рассмотреть изменения, направленные на усиление или уточнение текста проекта. |
The Chairperson-Rapporteur stated that owing to time constraints, it was not possible to consider that document. |
Председатель-Докладчик отметил, что ввиду нехватки времени рассмотреть этот документ не представляется возможным. |
The Bureau of the Commission is urged to consider ways in which this problem may be addressed. |
Участники настоятельно призвали Бюро Комиссии рассмотреть пути и средства возможного решения этой проблемы. |
We strongly encourage the Security Council to consider doing so. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности рассмотреть такую возможность. |
I would urge all member States to consider acceding to the Protocol at the earliest opportunity. |
Я хотел бы призвать все государства-члены рассмотреть вопрос о присоединении к Протоколу в кратчайшие возможные сроки. |
The Committee should consider inviting the 18 signatories of the Agreement which have not yet done so to speed up their national ratification procedures. |
Комитету следует рассмотреть вопрос об обращении к тем 18 участникам Соглашения, которые еще не сделали этого, с предложением ускорить их национальные процедуры ратификации. |
It may wish to consider in particular the lack of implementation of some of the programme elements as highlighted in the document. |
В частности, Совместное совещание, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о невыполнении некоторых элементов программы, о чем говорится в этом документе. |
It may be necessary to consider what further steps MONUC and the parties might take to avert and address human rights violations. |
Возможно, потребуется рассмотреть вопрос о том, какие дальнейшие меры могли бы принять МООНДРК и стороны с целью предотвращения и устранения нарушений прав человека. |
The Working Party was invited to consider the relevance of these recommendations and to address the question of their future implementation. |
Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о полезности этих рекомендаций и об их будущем выполнении. |
Combined transport must also consider if it should continue to focus on both accompanied and unaccompanied transport. |
Что касается комбинированных перевозок, то необходимо также рассмотреть вопрос, следует ли стремиться к обеспечению одновременно сопровождаемых и несопровождаемых перевозок. |
The Division should consider strengthening its international coordinating role to improve the assembly and quality of environmental observations central to UNEP's objectives. |
Отделу следует рассмотреть вопрос об усилении его роли международного координатора для активизации и улучшения деятельности центров мониторинга окружающей среды, что очень важно для достижения целей ЮНЕП. |