| Before arriving at a decision, the Security Council should carefully consider and respect the opinions of those neighbouring countries. | Прежде чем прийти к такому решению, Совет Безопасности должен тщательно рассмотреть и учесть мнения этих соседних стран. |
| 1 The Working Group may wish to consider the related issue of a debtor's duty of disclosure. | 1Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть связанный с этим положением вопрос об обязанности должника раскрывать информацию. |
| Delegations expressed the view that the Assembly of States Parties may consider this question. | Делегации высказали мнение о том, что Ассамблея государств-участников может рассмотреть этот вопрос». |
| Before we begin the debate, I should like to ask members to consider one point very carefully. | Прежде чем мы приступим к дискуссии, я хотел бы просить членов Совета очень внимательно рассмотреть один момент. |
| The Panel proposes that the international community should consider the potential benefits of an International Tax Organization. | Группа предлагает международному сообществу рассмотреть потенциальные выгоды создания международной налоговой организации. |
| However, the Working Group did not have sufficient time to consider the issue in all its aspects. | Однако у Рабочей группы было недостаточно времени на то, чтобы рассмотреть данную проблему во всех ее аспектах. |
| Instead, the Executive Body, in December, would be recommended to consider a decision and recommendation for voluntary funding. | Вместе с тем Исполнительному органу в декабре будет рекомендовано рассмотреть решение и рекомендацию по добровольному финансированию. |
| The Committee agreed to consider the guidelines for endorsement at its next session in February 2003. | Комитет постановил рассмотреть руководящие принципы с целью их утверждения на следующей сессии в феврале 2003 года. |
| The Executive Body will be invited to consider possibilities for streamlining this activity whilst maintaining its effectiveness. | Исполнительному органу будет предложено рассмотреть возможности рационализации этой деятельности при одновременном поддержании ее эффективности. |
| Parties and prospective Parties are invited to consider their candidature as a host country. | Сторонам и будущим Сторонам будет предложено рассмотреть их кандидатуры как принимающей страны. |
| It may also wish to consider the submissions from Parties on the two workshops on insurance and propose any further steps. | Он, возможно, также пожелает рассмотреть материалы, представленные Сторонами на двух других рабочих совещаниях по вопросам страхования, и предложить любые дополнительные шаги. |
| Parties may wish to consider the following questions arising from the possible implementation of temporary net credits. | В связи с возможным осуществлением предложения о временных чистых кредитах Стороны, возможно, пожелают рассмотреть следующие вопросы. |
| I would also like to make some suggestions on future directions that the Organization should consider. | Хотел бы также внести ряд предложений, касающихся дальнейших направлений работы, которые Организации следовало бы рассмотреть. |
| The Committee may also wish to consider raising specific questions related to the reported continuing pattern of young marriage. | Комитет, возможно, пожелает также рассмотреть возможность обсуждения конкретных вопросов, связанных, как сообщают, с сохранением обычая вступать в брак в раннем возрасте. |
| All States concerned were invited to consider adopting appropriate legal measures against intermediaries who deliberately encouraged the clandestine movement of workers and who exploited women migrant workers. | Всем соответствующим государствам было предложено рассмотреть возможность принятия надлежащих мер правового характера в отношении посредников, которые намеренно поощряют нелегальную миграцию трудящихся и эксплуатируют трудящихся женщин-мигрантов, попирая их человеческое достоинство. |
| In particular, these States should consider seriously placing their so-called surplus fissile material under the IAEA safeguards system or some other international verification system. | В частности, этим государствам следует серьезно рассмотреть вопрос о постановке их так называемых излишков расщепляющихся материалов под систему гарантий МАГАТЭ или другую систему международного контроля. |
| Under the aforementioned conditions the Russian Federation might consider negotiating an agreement on readmission with the EU. | На вышеуказанных условиях Россия могла бы рассмотреть вопрос о проведении переговоров с ЕС с целью заключения с ЕС соглашения о реадмиссии. |
| Parties may wish to consider developing national strategies to support the implementation of Article 6. | Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о разработке национальных стратегий в поддержку осуществления статьи 6. |
| Australia believes that it is now time to consider how to conserve and manage these unique areas. | Австралия считает, что настало время рассмотреть вопрос о сохранении и рациональном использовании этих уникальных районов. |
| Governments should consider programmes to support the development of full-time employment opportunities for people living in rural areas. | Правительствам следует рассмотреть вопрос об организации программ, направленных на расширение возможностей для работы в течение всего рабочего дня для населения сельских районов. |
| The Council must act with courage and wisdom and consider all aspects and implications of its action. | Совет должен действовать мужественно и мудро и рассмотреть все аспекты и последствия своего шага. |
| Two special units have been set up to consider the oldest backlog cases as a priority. | Для того чтобы в неотложном порядке рассмотреть самые старые заявления было создано две специальных группы. |
| These are reasonable and practical proposals, and the Security Council should consider them positively. | Это разумные и практические предложения, и Совет Безопасности должен позитивно их рассмотреть. |
| We must consider this in greater detail. | Мы должны самым подробным образом рассмотреть это. |
| We believe we should first consider the appropriateness of using existing mechanisms. | Но считаем, что сначала нам нужно рассмотреть уместность использования уже существующих механизмов. |