Before arriving at a decision, the Security Council should carefully consider and respect the opinions of those neighbouring countries. |
Прежде чем прийти к такому решению, Совет Безопасности должен тщательно рассмотреть и учесть мнения этих соседних стран. |
1 The Working Group may wish to consider the related issue of a debtor's duty of disclosure. |
1Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть связанный с этим положением вопрос об обязанности должника раскрывать информацию. |
Delegations expressed the view that the Assembly of States Parties may consider this question. |
Делегации высказали мнение о том, что Ассамблея государств-участников может рассмотреть этот вопрос». |
Before we begin the debate, I should like to ask members to consider one point very carefully. |
Прежде чем мы приступим к дискуссии, я хотел бы просить членов Совета очень внимательно рассмотреть один момент. |
The Panel proposes that the international community should consider the potential benefits of an International Tax Organization. |
Группа предлагает международному сообществу рассмотреть потенциальные выгоды создания международной налоговой организации. |
However, the Working Group did not have sufficient time to consider the issue in all its aspects. |
Однако у Рабочей группы было недостаточно времени на то, чтобы рассмотреть данную проблему во всех ее аспектах. |
Instead, the Executive Body, in December, would be recommended to consider a decision and recommendation for voluntary funding. |
Вместе с тем Исполнительному органу в декабре будет рекомендовано рассмотреть решение и рекомендацию по добровольному финансированию. |
The Committee agreed to consider the guidelines for endorsement at its next session in February 2003. |
Комитет постановил рассмотреть руководящие принципы с целью их утверждения на следующей сессии в феврале 2003 года. |
The Executive Body will be invited to consider possibilities for streamlining this activity whilst maintaining its effectiveness. |
Исполнительному органу будет предложено рассмотреть возможности рационализации этой деятельности при одновременном поддержании ее эффективности. |
Parties and prospective Parties are invited to consider their candidature as a host country. |
Сторонам и будущим Сторонам будет предложено рассмотреть их кандидатуры как принимающей страны. |
It may also wish to consider the submissions from Parties on the two workshops on insurance and propose any further steps. |
Он, возможно, также пожелает рассмотреть материалы, представленные Сторонами на двух других рабочих совещаниях по вопросам страхования, и предложить любые дополнительные шаги. |
Parties may wish to consider the following questions arising from the possible implementation of temporary net credits. |
В связи с возможным осуществлением предложения о временных чистых кредитах Стороны, возможно, пожелают рассмотреть следующие вопросы. |
I would also like to make some suggestions on future directions that the Organization should consider. |
Хотел бы также внести ряд предложений, касающихся дальнейших направлений работы, которые Организации следовало бы рассмотреть. |
The Committee may also wish to consider raising specific questions related to the reported continuing pattern of young marriage. |
Комитет, возможно, пожелает также рассмотреть возможность обсуждения конкретных вопросов, связанных, как сообщают, с сохранением обычая вступать в брак в раннем возрасте. |
All States concerned were invited to consider adopting appropriate legal measures against intermediaries who deliberately encouraged the clandestine movement of workers and who exploited women migrant workers. |
Всем соответствующим государствам было предложено рассмотреть возможность принятия надлежащих мер правового характера в отношении посредников, которые намеренно поощряют нелегальную миграцию трудящихся и эксплуатируют трудящихся женщин-мигрантов, попирая их человеческое достоинство. |
In particular, these States should consider seriously placing their so-called surplus fissile material under the IAEA safeguards system or some other international verification system. |
В частности, этим государствам следует серьезно рассмотреть вопрос о постановке их так называемых излишков расщепляющихся материалов под систему гарантий МАГАТЭ или другую систему международного контроля. |
Under the aforementioned conditions the Russian Federation might consider negotiating an agreement on readmission with the EU. |
На вышеуказанных условиях Россия могла бы рассмотреть вопрос о проведении переговоров с ЕС с целью заключения с ЕС соглашения о реадмиссии. |
Parties may wish to consider developing national strategies to support the implementation of Article 6. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о разработке национальных стратегий в поддержку осуществления статьи 6. |
Australia believes that it is now time to consider how to conserve and manage these unique areas. |
Австралия считает, что настало время рассмотреть вопрос о сохранении и рациональном использовании этих уникальных районов. |
Governments should consider programmes to support the development of full-time employment opportunities for people living in rural areas. |
Правительствам следует рассмотреть вопрос об организации программ, направленных на расширение возможностей для работы в течение всего рабочего дня для населения сельских районов. |
The Council must act with courage and wisdom and consider all aspects and implications of its action. |
Совет должен действовать мужественно и мудро и рассмотреть все аспекты и последствия своего шага. |
Two special units have been set up to consider the oldest backlog cases as a priority. |
Для того чтобы в неотложном порядке рассмотреть самые старые заявления было создано две специальных группы. |
These are reasonable and practical proposals, and the Security Council should consider them positively. |
Это разумные и практические предложения, и Совет Безопасности должен позитивно их рассмотреть. |
We must consider this in greater detail. |
Мы должны самым подробным образом рассмотреть это. |
We believe we should first consider the appropriateness of using existing mechanisms. |
Но считаем, что сначала нам нужно рассмотреть уместность использования уже существующих механизмов. |