| Several delegations expressed the need to focus on financial resources and to consider measures that would lead to increased cost efficiencies. | Несколько делегаций заявили о необходимости сосредоточить внимание на финансовых ресурсах и рассмотреть меры, которые позволят повысить эффективность затрат. |
| The World Bank Board of Directors is scheduled to consider the proposed amendments in late July 2014. | Совет директоров Всемирного банка планирует рассмотреть предложенные поправки в конце июля 2014 года. |
| The report concludes with elements of a decision that the Executive Board may wish to consider. | В заключительной части доклада приводятся элементы решения, которые Исполнительный совет, возможно, пожелает рассмотреть. |
| It also decided to consider the practical modalities of the implementation of the simplified reporting procedure at its fifty-ninth session. | Он также постановил рассмотреть практические методы применения упрощенной процедуры представления докладов на своей пятьдесят девятой сессии. |
| When we read these facts we must consider the multiple predators or exploiters of these girls. | Читая об этих фактах, мы должны рассмотреть многочисленных преступников или эксплуататоров этих девочек. |
| The National Courts Administration expects to consider an option to supplement classification of cases at a later date. | Национальная администрация судов надеется позднее рассмотреть возможность дополнительной классификации. |
| Cameroon notes the Committee's encouragement and will seriously consider making this declaration. | Камерун принимает к сведению данный призыв Комитета и намерен рассмотреть его самым внимательным образом. |
| The Committee might wish to consider their plight in more depth in the future. | Комитету в будущем следовало бы более углубленно рассмотреть их тяжелое положение. |
| The other five indicated that it was incumbent upon the Security Council to consider the matter and referral to the International Criminal Court. | Остальные пять отметили, что Совет Безопасности обязан рассмотреть проблему и возможность обращения в Международный уголовный суд. |
| The note concludes with some questions for the Commission to consider in its discussion. | В заключение сформулированы некоторые вопросы, которые Комиссии следует рассмотреть в ходе обсуждений. |
| The Committee invites Aruba to also consider the funding of reports submitted by NGOs (Recommendations 20 and 21). | Комитет предлагает Арубе также рассмотреть возможность финансирования докладов, которые будут представлены НПО (рекомендации 20 и 21). |
| It also recommends that the State party consider making such comprehensive anti-discrimination legislation applicable to Northern Ireland (paragraph 16 of the CO). | Он рекомендует также государству-участнику рассмотреть возможность обеспечения применимости такого всеобъемлющего антидискриминационного законодательства к Северной Ирландии (пункт 16 заключительных замечаний). |
| It might be worthwhile to consider incentivization schemes to reward and speed up the implementation of particular programmes. | В этом контексте, возможно, целесообразно рассмотреть вопрос о механизмах стимулирования, призванных поощрять и ускорять реализацию конкретных программ. |
| Only once the study has been completed will the Government consider adopting a specific law protecting any populations identified as being indigenous under international law. | Только по завершении этого исследования правительство сможет рассмотреть возможность принятия закона, призванного обеспечить защиту народов, окончательно идентифицированных, как коренные в принятом в международном праве значении. |
| The aim was to encourage companies and public institutions to consider developing and using diversity management strategies during recruitment and among their employees. | Задача проекта заключалась в том, чтобы побудить компании и государственные учреждения рассмотреть вопросы разработки и использования стратегий учета национального разнообразия при наборе персонала и работе со своими сотрудниками. |
| A zero-tolerance policy was useful and football federations should consider even more severe sanctions for discriminatory behaviour by athletes or fans. | Политика нулевой терпимости является эффективным инструментом, и футбольным федерациям следует рассмотреть возможность принятия еще более жестких санкций в связи с дискриминационным поведением спортсменов или болельщиков. |
| It asked whether New Zealand would consider gradually withdrawing its reservations to the Convention on the Rights of the Child. | Она поинтересовалась, намерена ли Новая Зеландия рассмотреть вопрос о постепенном снятии своих оговорок к Конвенции о правах ребенка. |
| The Human Rights Committee should consider undertaking another General Comment on the right to life. | Комитету по правам человека следует рассмотреть вопрос о подготовке еще одного замечания общего порядка, посвященного праву на жизнь. |
| The Government suggested that the Economic and Social Council consider holding a high-level meeting to discuss issues of older persons. | Катар также предложил Экономическому и Социальному Совету рассмотреть возможность проведения заседания высокого уровня для обсуждения вопросов, касающихся пожилых людей. |
| Examining budget priorities, especially budgets for military expenditures, to consider reallocating a portion of the funds to provide social protection floors. | Проведение анализа бюджетных приоритетов, особенно бюджетов военных расходов, с тем чтобы рассмотреть вопрос о перераспределении части этих средств на гарантирование минимальных уровней социальной защиты. |
| It also suggests key policy measures for reducing inequality that countries may want to consider. | В нем также предлагаются ключевые политические меры для уменьшения неравенства, которые страны могут рассмотреть. |
| The Committee will be invited to consider the results of the Symposium and to decide on follow-up actions. | Комитету будет предложено рассмотреть итоги симпозиума и принять решение относительно последующих мероприятий. |
| CEP may wish to consider the information provided herein to serve as guidance for the organization of future mid-term reviews. | КЭП, возможно, пожелает рассмотреть содержащуюся в настоящем документе информацию с тем, чтобы использовать ее в качестве ориентира при организации среднесрочных обзоров в будущем. |
| CEP will be invited to consider the issue of greening the economy in the region, including further steps and actions necessary to advance it. | КЭП будет предложено рассмотреть тему экологизации экономики региона, в том числе необходимые для этого будущие шаги и действия. |
| CEP will be invited to consider the information provided, and in particular how it might address the lessons learned. | КЭП будет предложено рассмотреть представленную информацию, в частности на предмет того, как он может воспользоваться вынесенными уроками. |