Английский - русский
Перевод слова Consider

Перевод consider с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассмотреть (примеров 20000)
It also includes a number of suggestions (in bold) that the organizations might wish to consider. В нем приводится также ряд предложений (выделенных жирным шрифтом), которые, возможно, пожелают рассмотреть организации.
States Parties may want to consider adoption of an informal working methodology to address the issue of continuity. Государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о принятии определенной методологии неофициальной работы для обеспечения преемственности.
She urged the Committee to adopt a resolution calling for the General Assembly to consider the case of Puerto Rico. Она настоятельно призывает Комитет принять резолюцию, призывающую Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико.
The State party should also consider decriminalizing defamation. Государству-участнику следует также рассмотреть вопрос о декриминализации диффамации.
We believe that the Disarmament Commission should carefully consider recommendations for continued work on this topic. Считаем, что Комиссии по разоружению следует тщательно рассмотреть рекомендации относительно дальнейшей работы над этой темой.
Больше примеров...
Считать (примеров 944)
The Board will consider its previous recommendation fully implemented when it sees clear evidence of the regular provision of complete financial reporting to all levels of management. Комиссия будет считать свою предыдущую рекомендацию полностью выполненной, когда она получит явные доказательства регулярного представления полной финансовой отчетности руководителям всех уровней.
My will is thwarted, so why should I consider myself free? Моей воле мешают, так почему я должен считать себя свободным?
However, current events remind us that it would be risky to consider that the world in which we live and the reconciled European continent have entered an era of irreversible stability. Вместе с тем, как напоминает нам действительность, было бы рискованно считать, что мир, в котором мы живем, и примирившийся Европейский континент вступили в эпоху необратимой стабильности.
While some defence counsel may consider the rates to be too low, the same rate might be considered by other defence counsel to be quite substantial compared to their domestic rates. Хотя одни защитники могут считать эти ставки слишком низкими, те же ставки могут рассматриваться другими защитниками как достаточно высокие по сравнению со ставками, установленными в их странах.
If, on the other hand, the reservation was clearly prohibited by the treaty, it would be reasonable to consider the reservation null and void by virtue of its nature and therefore "invalid". Вместе с тем, если оговорка четко запрещается договором, то было бы разумным считать, что оговорка является ничтожной и не имеющей юридической силы из-за своего характера и поэтому «недействительной».
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 4520)
One should also consider why anyone wants to become a judge. Нужно также рассматривать мотивы желания стать судьей.
The Advisory Committee had established a winter session precisely so that it could consider the peacekeeping-related reports of the Secretary-General in February and March. Консультативный комитет начал проводить зимние сессии для того, чтобы рассматривать доклады Генерального секретаря о миротворческой деятельности в феврале и марте.
In the context of the enforcement of the Asylum Act of 5 October 1979, the Federal Court has also arrived at an interpretation consistent with international law when it has been called upon to consider respect for the principle of the prohibition of refoulement. В связи с применением закона об убежище от 5 октября 1979 года Федеральный суд также дал толкование в соответствии с международным правом, когда ему пришлось рассматривать вопрос о соблюдении принципа недопустимости принудительного возвращения.
Accordingly, it had ratified the Optional Protocol to the Covenant and was in the process of recognizing the jurisdiction of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to receive and consider petitions by individuals. Поэтому она ратифицировала Факультативный протокол к Пакту и в настоящее время принимает меры для признания компетенции Комитета по ликвидации расовой дискриминации получать и рассматривать петиции отдельных лиц.
(b) Consider entering into agreements and arrangements with other States, particularly neighbouring States, to facilitate the use of controlled deliveries; or consider that possibility on a case-by-case basis; Ь) рассмотреть вопрос о заключении соглашений и договоренностей с другими государствами, особенно соседними государствами, в целях содействия применению контролируемых поставок; или рассматривать эту возможность применительно к каждому конкретному делу;
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 4820)
Second, for missions established when the Assembly is in session, full funding proposals are prepared on short notice, which means that the Assembly does not have sufficient time to consider them comprehensively. Во-вторых, когда миссии учреждаются в период проведения сессий Ассамблеи, полные предлагаемые бюджеты для них не подготавливаются заблаговременно, вследствие чего Ассамблея не имеет достаточно времени для их всестороннего рассмотрения.
The time has come for our ministers and other Government officials with responsibilities for transport, health, education, safety and law enforcement to meet to discuss this issue and consider the progress made so far and what remains to be done. Настало время, чтобы министры и другие правительственные должностные лица, отвечающие за вопросы транспорта, здравоохранения, образования, безопасности и правопорядка, собрались для обсуждения данной проблемы и рассмотрения достигнутого прогресса и определения задач, которые еще предстоит выполнить.
[The expert review team shall commission experts from the roster of experts to consider issues raised by the initial checks and other questions, including adjustments. [Группа экспертов по рассмотрению привлекает экспертов, включенных в реестр экспертов, для рассмотрения вопросов, выявленных в ходе первоначальных проверок, и других вопросов, включая коррективы.
Noting the analysis of national reports prepared for the biennial meetings of States to consider the implementation of the Programme of Action by the United Nations Institute for Disarmament Research, отмечая анализ национальных докладов, проводимый Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения в связи с созываемыми раз в два года совещаниями государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий,
The Ad Hoc Committee on an International Convention against the Reproductive Cloning of Human Beings was established by the General Assembly in paragraph 1 of its resolution 56/93 of 12 December 2001, to consider the elaboration of an international convention against the reproductive cloning of human beings. Специальный комитет по Международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства был учрежден Генеральной Ассамблеей в пункте 1 постановляющей части ее резолюции 56/93 от 12 декабря 2001 года с целью рассмотрения вопроса о выработке международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 1628)
Accordingly, the Committee recommends that, in developing the key performance indicators, OIOS should also consider qualitative indicators to supplement the quantitative ones. Соответственно, Комитет рекомендует УСВН при разработке ключевых показателей эффективности учитывать как количественные, так качественные показатели.
National overviews will be developed that may consider existing mercury reduction activities and plans to implement controls and present possible scenarios that include the cost and effectiveness of such activities and plans. Будут разработаны обзоры по странам, которые могут учитывать осуществляемые меры в области сокращения выбросов ртути, а также планы по внедрению мер по борьбе с выбросами: они также будут содержать возможные сценарии, включающие данные о затратах и эффективности таких мер и планов.
In combating discrimination, she underscored the need to consider the local culture and to examine whose views of culture and history were being promoted. По ее мнению, в ходе борьбы против дискриминации необходимо учитывать особенности местной культуры и обращать внимание на то, чьи взгляды на культуру и историю она поддерживает.
Several speakers remarked that it was important in producing publications, as in all information products, not to compromise flexibility by devoting too much attention to static output, as well as to consider the logic of demand, not just supply. Несколько ораторов отметили, что при подготовке публикаций, равно как и всех информационных материалов, важно проявлять гибкость, не уделяя при этом слишком много внимания статической информации, а также учитывать не только логику предложения, но и логику спроса.
Consider economic and social aspects in addition to the environmental aspects provided by LCA З) Учитывать в дополнение к экологическим аспектам, источником информации по которым является АЖЦ, экономические и социальные аспекты.
Больше примеров...
Рассмотрению (примеров 1208)
An extraordinary session of the MEPC will be convened in December 2003 to consider the adoption of proposals for an accelerated phase-out scheme for single-hull tankers, along with other measures and to consider any outstanding issues. В декабре 2003 года будет созвана чрезвычайная сессия КЗМС, посвященная рассмотрению вопроса о принятии предложений, предусматривающих ускоренный вывод из эксплуатации однокорпусных танкеров, и других мер, а также рассмотрению любых нерешенных вопросов.
A meeting of experts to consider social policy as a way to address poverty, inequality, employment and economic growth in the subregion Совещание экспертов, посвященное рассмотрению социальной политики как средства решения проблем нищеты и неравенства и задач обеспечения занятости и экономического роста в странах субрегиона
During the negotiations, the Panel led the legal and treaties cluster in a number of sessions to review the various draft agreements and consider proposals on structures for future cooperation between the two States. В ходе ряда заседаний, состоявшихся во время переговоров, Имплементационная группа руководила работой Группы по правовым вопросам и договорам по рассмотрению различных проектов соглашений и предложений относительно структур будущего сотрудничества между двумя государствами.
In order to develop a broad consensus, however, it considered that it would be useful to embark on consultations with a larger group of countries, and it proposed that, in addition to informal contacts, further meetings should be convened to consider the proposed approach. Однако для достижения широкого консенсуса, по ее мнению, было бы полезно провести консультации с более широким кругом стран, и она предложила провести - в дополнение к неофициальным контактам - новую серию совещаний, посвященных рассмотрению данного подхода.
My delegation believes that the subject should be revisited by the Economic and Social Council, as it did not have sufficient time then to consider the matter. Моя делегация полагает, что Экономическому и Социальному Совету следует вернуться к рассмотрению этого вопроса, поскольку тогда он не располагал достаточным временем для обсуждения этого вопроса.
Больше примеров...
Счесть (примеров 144)
In situations where peace had not yet been consolidated, United Nations military contingents might consider it necessary to resort to force either in self-defence or to protect civilians. В условиях, когда мир еще не закреплен, военные контингенты Организации Объединенных Наций могут счесть необходимым применить силу в порядке самообороны или для защиты гражданского населения.
33(B)(1)(a) tribunal must consider request justified 33(В)(1)(а) арбитражный суд должен счесть просьбу оправданной
If MFN clauses are seen as having the objective of promoting non-discrimination and harmonization, then a treaty interpreter may consider that the very purpose of the clause is to permit and indeed encourage treaty shopping. Если клаузулы о НБН рассматриваются как преследующие цель обеспечить недискриминацию и гармонизацию, тогда толкователь международного договора может счесть, что сама задача этой клаузулы заключается в разрешении и даже поощрении "поиска удобного договора".
and which may, make such order, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing, or securing the enforcement of, any of the provisions of Articles 11 to 26 inclusive. и может издавать такие распоряжения, приказы и указания, какие он может счесть надлежащими для применения или обеспечения применения любого из положений статей 11-26 включительно .
Consider that the modifications made are unlikely to have appreciable adverse effects; or 7.1.1 либо счесть, что внесенные изменения не будут иметь заметного отрицательного воздействия;
Больше примеров...
Подумать о (примеров 651)
(c) Should States consider retaining a small military force and outsource additional activities under contract when required? с) следует ли государствам подумать о том, чтобы сохранить немногочисленные вооруженные силы, а при необходимости привлекать внешних подрядчиков по контрактам?
The time had come for Member States to seriously consider the future of the Programme of Assistance and their commitment to promoting a better knowledge of international law in the 21st century. Пришло время, когда государства-члены должны серьезно подумать о будущем Программы помощи и о своей готовности способствовать более глубокому знанию международного права в 21 веке.
At that point, it will be important to very carefully consider means that could be implemented to alleviate the burden on families, giving particular consideration to how educational costs for children can be covered. В связи с этим также будет необходимо очень тщательно проработать вопрос о средствах, которые могут быть использованы для облегчения бремени семейных расходов, и, особенно, подумать о том, в каком объеме государство может взять на себя расходы по воспитанию детей.
In that respect, we also support the Secretary-General's proposal to invite eminent personalities to review the challenges we face and to consider further steps that may be needed to meet them. В этой связи мы также поддерживаем предложение Генерального секретаря пригласить группу видных деятелей для изучения тех задач, которые стоят перед нами, и подумать о дальнейших шагах, которые могут понадобиться для их решения.
In the discussion, the view was expressed that the Working Group might consider establishing rules dealing with order of priority among several assignees of the same receivables by the same assignor in the case of an assignment by way of security. В ходе обсуждения было высказано мнение, что Рабочая группа могла бы подумать о принятии норм, касающихся очередности нескольких цессионариев в отношении одной и той же дебиторской задолженности одного и того же цедента в случае, когда уступка осуществляется в порядке обеспечения.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 258)
The conference would consider questions concerning refugees, asylum-seekers and returnees in Africa. На этой конференции будут рассматриваться вопросы, касающиеся беженцев, лиц, желающих получить убежище, и возвращенцев в Африке.
It will also consider measures as renovation/strengthening of offices, relocation or co-location of offices where applicable. В нем также будут рассматриваться такие меры, как обновление/ укрепление отделений, перенос или объединение отделений в соответствующих случаях.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights was scheduled to consider the issue in the context of Ireland, whose initial report was to be considered at its twentieth session, in April 1999. Согласно графику Комитет по экономическим, социальным и культурным правам должен был рассмотреть этот вопрос в связи с Ирландией, первоначальный доклад которой будет рассматриваться на его двадцатой сессии в апреле 1999 года.
The communicant concludes that it would consider the legislation of the Party concerned to be in compliance with the Convention so long as it is amended as follows: Автор сообщения заключает, что законодательство соответствующей Стороны будет рассматриваться им как несоответствующее Конвенции до тех пор, пока в него не будут внесены следующие поправки:
We consider that this resolution contains the definitive response regarding the question of the representation of the Chinese people in the United Nations. Accordingly, Egypt does not agree that the Assembly should be seized of this item or that it should even be discussed in the plenary. Мы считаем, что в этой резолюции содержится окончательный ответ относительно представительства китайского народа в Организации Объединенных Наций. Поэтому Египет не согласен с тем, что этот вопрос должен рассматриваться Генеральной Ассамблеей и даже обсуждаться на пленарных заседаниях.
Больше примеров...
Учесть (примеров 459)
The strategy for improving agricultural statistics will need to consider the wide range of statistical capabilities and resources among countries. В стратегии, направленной на улучшение качества сельскохозяйственной статистики, необходимо будет учесть обширные статистические ресурсы и потенциал, имеющиеся в распоряжении различных стран.
Requests the two special rapporteurs, in preparing their report, to consider such factors as: З. просит двух специальных докладчиков при подготовке своего доклада учесть следующие факторы:
Country preparedness plans for influenza should address the needs of people living with HIV, and national AIDS plans, especially in high HIV prevalence countries, should consider public health action required in case of pandemic influenza. В планах подготовки стран к противодействию гриппу необходимо учесть потребности людей, живущих с ВИЧ, а в национальных планах по СПИДу, особенно в странах с высокой распространенностью, следует предусмотреть действия систем здравоохранения, которые потребуются в случае развития пандемии гриппа.
The Committee should review the state of preparations for the seminar and consider how to incorporate recommendations the seminar may make in its programme. Disaster preparedness in forestry Комитету следует рассмотреть меры по подготовке этого семинара, а также вопрос о том, каким образом учесть в своей программе рекомендации, которые могут быть вынесены на семинаре.
The Commission may wish to consider that that article has been relocated just after article 4, as article 4 determines the effective dates for reservations, modification or withdrawal thereof, and article 5 relates to the impact of such reservations, modifications or withdrawal thereof on arbitrations. Комиссия, возможно, пожелает учесть, что эта статья была помещена сразу после статьи 4, поскольку в статье 4 определяется момент вступления в силу оговорок, их изменения или отзыва, а статья 5 касается последствий таких оговорок, изменений или отзыва для арбитражных разбирательств.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 635)
We must consider when it would be prudent to make such a move. Мы должны обсудить, когда это будет лучше сделать.
If you have an experience of carrying out hedge-operations we are ready to consider your resume and to discuss possible variants of cooperation. Если у Вас есть опыт проведения хедж-операций, то мы готовы рассмотреть Ваше резюме и обсудить возможные варианты сотрудничества.
Both Governments may also wish to consider the possibility of an initial visit of a small number of Kamina ex-combatants to Rwanda to view the reintegration programme there and to share their impressions with other ex-fighters. Правительства обеих стран, возможно, пожелают также обсудить возможность направления сначала небольшой группы бывших комбатантов из Камины в Руанду для ознакомления с программой реинтеграции там и обмена впечатлениями с другими бывшими бойцами.
Pursuant to General Assembly resolution 68/202, the Committee would hold a joint meeting with the Economic and Social Council on 14 October 2014 to consider the lessons learned from the debt crises and the ongoing work on sovereign debt restructuring and debt resolution mechanisms. В соответствии с резолюцией 68/202 Генеральной Ассамблеи Комитет проведет совместное заседание с Экономическим и Социальным Советом 14 октября 2014 года, с тем чтобы обсудить уроки, извлеченные из кризисов задолженности, а также текущую работу по реструктуризации суверенной задолженности и механизмы урегулирования долговых проблем.
With regard to the preparations for the third session of the Commission on Sustainable Development, he proposed that it should consider the possibility of elaborating an international convention on the protection and regeneration of forests on the basis of the Rio principles concerning forests and inter-sessional negotiations. В том что касается подготовки третьей сессии Комиссии по устойчивому развитию, Беларусь предлагает обсудить возможность разработки международной конвенции по охране и воспроизводству лесов с учетом разработанных в Рио-де-Жанейро принципов, касающихся лесов, и на основе итогов соответствующих межсессионных переговоров.
Больше примеров...
Подумать над (примеров 310)
I also undertook to consider what measures were to be applied to the rest of the workload. Я также обязался подумать над тем, какие меры надо предпринять в отношении остальной части рабочей нагрузки.
Another good idea is to consider freezing the drawdown of the United Nations civilian police contingent. Другая хорошая идея - это подумать над замораживанием процесса сокращения численности контингента гражданской полиции Организации Объединенных Наций.
She welcomed the Government's intention to withdraw its reservations to article 9 of the Convention and also its commitment to consider withdrawing its other reservations. Она приветствует намерение правительства снять свои оговорки в отношении статьи 9 Конвенции, а также его готовность подумать над возможностью снятия других оговорок.
The easing of the economic and financial crises of the late 1990s has provided a window of opportunity to consider reforms, including the reform of elements of the international financial architecture. Ослабление экономического и финансового кризиса конца 90 - х годов дает возможность подумать над реформами, включая реорганизацию элементов международной финансовой структуры.
Since the State that made this suggestion has said that the Commission "should... consider" this possibility, the Special Rapporteur is submitting the observation in question to the members of the Commission for their consideration. Поскольку государство-автор этого предложения заявило, что Комиссии «следовало бы... рассмотреть» эту возможность, Специальный докладчик передает это замечание членам Комиссии, предлагая им подумать над ним.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 373)
The Committee should consider that issue in order to try to find a solution that was acceptable to all. Комитет должен проанализировать этот вопрос и попытаться найти приемлемое для всех решение.
Entities face challenges in recruiting staff with a thorough knowledge of IPSAS, and need to consider the adequacy of their training and resourcing strategies to maintain the level of accounting expertise required. Структуры системы сталкиваются с трудностями при наборе на службу персонала, хорошо знающего МСУГС, и им необходимо проанализировать свои стратегии в отношении учебной подготовки и укомплектования штатов для определения того, отвечают ли они задачам обеспечения необходимого уровня квалификации специалистов по учету.
He recalled that there was a need to consider the outcome of the Ad Hoc Committee and where it wished eventually to arrive. Он напомнил, что необходимо проанализировать результаты работы Специального комитета и определить, к чему он в конечном счете стремится.
By the same resolution, the Conference is called upon to review and evaluate the above-mentioned report and to consider it in the context of the adequacy of financial and technical arrangements for Strategic Approach implementation for action as appropriate. В этой же резолюции к Конференции был обращен призыв рассмотреть и оценить упомянутый выше доклад и проанализировать его в контексте адекватности финансовых и технических механизмов осуществления Стратегического подхода для принятия в случае целесообразности соответствующих мер.
In view of the above, the Working Party is invited to consider in depth its programme of work for the years 1998 to 2002 during the present session. Ввиду вышеизложенного Рабочей группе предлагается тщательно проанализировать свою программу работы на 1998-2002 годы на текущей сессии.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 321)
The group of experts has also to consider if it should include appeal instances. Группе экспертов предстоит также рассмотреть вопрос о том, следует ли предусмотреть в конвенции апелляционные инстанции.
To avert the negative consequences of such restrictions, developing countries might consider providing an adequate level of protection for transfers of personal data by enacting similar legislation, through contractual measures or through "safe harbour" arrangements. Для того чтобы не допустить негативных последствий применения таких ограничений, развивающиеся страны могли бы предусмотреть обеспечение адекватного уровня защиты передаваемых персональных данных путем принятия аналогичного законодательства, договорных мер или механизмов по типу "безопасной гавани".
It may be useful to allow the awarding authority to consider arrangements for compensating pre-qualified proponents if the project cannot proceed for reasons outside their control or for contributing to the costs incurred by them (see paras. 41-42). Возможно, целесообразно разрешить выдающему подряд органу предусмотреть механизмы для выплаты компенсации участникам процедур, прошедшим предквалификационный отбор, если осуществление проекта не может быть продолжено по не зависящим от них причинам, или же для возмещения понесенных ими затрат (см. пункты 41-42).
On the basis of unwritten concessions by both parties, President Patassé promised to appoint General Bozizé to another post and to consider granting a pardon once the judicial procedure was completed. В силу незафиксированных на бумаге уступок, на которые согласились пойти обе стороны, президент Патассе обещал назначить генерала Бозизе на другой пост и предусмотреть возможность использования своего права помилования по завершении судебного разбирательства.
In establishing these procedures and arrangements, the Meeting of the Parties shall consider, inter alia, whether to allow for information to be received from members of the public on matters related to this Protocol. При установлении этих процедур и механизмов Совещание Сторон, в частности, рассматривает вопрос о том, целесообразно ли предусмотреть получение информации от представителей общественности по вопросам, относящимся к настоящему Протоколу.
Больше примеров...
Полагать (примеров 32)
And if we accept that, we also have to consider that Mei Chen is at least telling a partial truth. Если согласиться с этим, нужно полагать, что Мэй Чен сказала правду по крайней мере отчасти.
States may consider that the range of overlapping arms-related obligations that they enter into by virtue of their membership of the United Nations and other organizations and by their acceptance of relevant treaties provides the legal basis for full implementation of the arms embargo. Государства могут полагать, что вся система взаимосвязанных обязательств, касающихся вооружений, которые они берут на себя в результате своего членства в Организации Объединенных Наций и в других организациях, а также участие в соответствующих договорах создают правовую базу для полного осуществления эмбарго на поставки оружия.
There seems to be a wide propension to consider that a future FMCT should not cover uranium enriched for non-explosive use, among which naval propulsion and research reactors. Пожалуй, имеет место широкая склонность полагать, что будущий ДЗПРМ не должен охватывать уран, обогащенный для невзрывного использования, в том числе для военно-морских двигательных установок и исследовательских реакторов.
In paragraph 1.11, replace "consider" with "has reason to assume". В пункте 1.11 слово "считает" заменить словами "имеет основание полагать".
It is appropriate that this high-level plenary meeting, at the beginning of the fifty-eighth session of the General Assembly, should consider a subject that has become not only an overriding concern for the entire international community, but also a serious humanitarian crisis. Есть все основания полагать, что данное пленарное заседание высокого уровня, проходящее в начале пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, должно рассмотреть вопрос, который вызывает не только чрезвычайную обеспокоенность всего международного сообщества, но также и серьезный гуманитарный кризис.
Больше примеров...
Рассматривать вопрос (примеров 460)
Public health is another reason to consider retrofitting. Здравоохранение - это ещё одна причина, по которой мы должны рассматривать вопрос о реконструкции.
States should consider, where appropriate, special measures that address discrimination and inequality experienced by persons belonging to religious minorities. Государствам в соответствующих случаях следует рассматривать вопрос о принятии специальных мер по борьбе с дискриминацией и неравенством лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам.
It would be more practical to consider on a case-by-case basis whether a specific treaty or some of its provisions would continue to operate during an armed conflict. Было бы более целесообразным на индивидуальной основе рассматривать вопрос о возможности продолжения действия конкретного договора или некоторых из его положений во время вооруженного конфликта.
The Panel finds that the claimant has failed to substantiate the alleged losses and, accordingly, the Panel need not consider the compensability in principle of this loss. Группа считает, что заявитель не подтвердил заявленные потери, и соответственно она не должна рассматривать вопрос о том, подлежит ли компенсации эта потеря в принципе.
Japan's position is stated in the interactive dialogue as recorded in the Draft Report of the Universal Periodic Review. Japan is not in a position either to consider granting a moratorium on executions or to abolish death penalty. (f) Subparagraph 13. Позиция Японии была изложена в ходе интерактивного диалога и нашла свое отражение в проекте доклада по универсальному периодическому обзору. Япония не готова рассматривать вопрос о введении моратория на применение смертной казни или вопрос об ее отмене. f) Подпункт 13.
Больше примеров...
Принимать во внимание (примеров 194)
But there are more things to consider Than just miss mayfield's interests. Но надо принимать во внимание куда более важные вещи, чем просто интересы мисс Мэйфилд.
The Forum requested all entities to consider the guidelines when planning such initiatives. Форум просил все структуры принимать во внимание эти руководящие принципы при планировании таких инициатив.
We of course also have to consider Al Capone and the St. Valentine's Day massacre and Richard Speck and John Wayne Gacy. Нам, конечно, нужно принимать во внимание и Аль Капоне, бойню в День Святого Валентина Ричарда Спека и Джона Уэйна Гейси.
When discussing technology transfer in relation to combating desertification and land degradation, it is important to consider the techniques identified by the Parties to the UNCCD. При обсуждении вопросов передачи технологий в связи с борьбой с опустыниванием и деградацией земель важно принимать во внимание методы, выявленные Сторонами КБОООН.
There are, of course, other issues and questions that Governments will consider on the basis of their own national cultures and traditions. Существуют, несомненно, и другие проблемы и вопросы, которые правительства будут принимать во внимание с учетом особенностей своих национальных культур и традиций.
Больше примеров...
Считаться (примеров 60)
All those not on the list may then consider themselves as amnestied. Все те, кто не попал в этот список, могут тогда считаться амнистированными.
No society can consider itself truly developed without its citizens' being educated. Ни одно общество не может считаться в полной мере развитым без образованных граждан.
If not, they will consider these persons as single. Если нет, то эти люди будут считаться одинокими.
She did not see how that could be considered discriminatory and wondered whether the Committee would consider biometric passports discriminatory. Она не понимает, почему это может считаться дискриминационным, и спрашивает, не считает ли Комитет дискриминационными биометрические паспорта.
Josiah Wedgwood, for example, is described by some commentators as being one of five "principal members" of the society, while others consider that he "cannot be recognized as full member" at all. Например, Джозайя Уэджвуд некоторыми комментаторами включается в число пяти «основных членов» общества, в то время как другие считают, что он вообще «не может считаться настоящим членом».
Больше примеров...
Рассматривать вопросы (примеров 164)
The Board should decide at which of its sessions it would consider issues for recommendation to the Council's organizational session. Исполнительный совет должен решить, на каких своих сессиях он будет рассматривать вопросы, рекомендуемые для рассмотрения на организационной сессии ЭКОСОС.
Several speakers observed that the Commission was obliged to consider and maintain a proper balance between crime prevention and criminal justice issues, including their national and transnational dimensions. Несколько выступавших отметили, что Комиссия должна рассматривать вопросы предупреждения преступности и уголовного правосудия, включая их национальные и транснациональные аспекты, на сбалансированной основе.
The Committee agreed that the Subcommittee should consider issues related to ICG, the latest developments in the field of GNSS and new GNSS applications under the regular agenda item on recent developments in global navigation satellite systems. Комитет счел, что Подкомитету следует рассматривать вопросы, связанные с Международным комитетом по ГНСС, последними событиями в области ГНСС и новыми видами применения ГНСС в рамках постоянного пункта повестки дня, касающегося последних событий в области глобальных навигационных спутниковых систем.
The Committee, recognizing that there are in some cases linkages between Al-Qaida and the Taliban, will continue to consider in a comprehensive manner questions related to those linkages. Признавая в некоторых случаях наличие связей между «Аль-Каидой» и «Талибаном», Комитет будет продолжать рассматривать вопросы, касающиеся этих связей, на комплексной основе.
8 Consider agriculture - although trade, migration, health, the environment and other topics would apply equally. 8 Рассматривать вопросы сельского хозяйства, хотя такие темы, как торговля, миграция, здравоохранение, охрана окружающей среды и другие, имеют не меньшее значение.
Больше примеров...
Посчитать (примеров 34)
A different concern is that they may consider the programmes not just insufficient but unfair or unjust, in the fundamental sense of not counting as justice initiatives to begin with. Совершенно иная проблема связана с тем, что они могут посчитать эти программы не только недостаточными, но и несправедливыми или нечестными, т.е. в принципе с самого начала не воспринимаемыми как инициативы в области правосудия.
The national government might consider, for example, that a tax on air journeys was unfair on those living in remote rural areas and choose for domestic reasons a different tax base. Правительство той или иной страны может, например, посчитать, что сборы за воздушные перевозки являются несправедливыми для жителей отдаленных сельских районов, и выберет, руководствуясь внутренними соображениями, иную налоговую базу.
The Court might itself consider that suspending a case would serve the interests of justice, or the Court and the Security Council might cooperate on the basis of non-binding arrangements but not through a dictate. Суд может сам посчитать, что приостановление рассмотрения дела будет отвечать интересам правосудия, или же Суд и Совет Безопасности могли бы сотрудничать на основе не имеющих обязательную силу соглашений, минуя диктат.
It is not romantic love as you consider it. Это не романтическая любовь, как ты мог посчитать.
The SBI may therefore consider: Поэтому ВОО может посчитать необходимым:
Больше примеров...
Обдумывать (примеров 19)
I never even thought for a second that you would even consider an idea so disgusting as turning on Harvey. Я в жизни не думал, что ты будешь обдумывать такую низость, как предательство Харви.
We are well aware that mediation has its limits, and the international community must always be ready, if necessary, to consider other ways of ensuring conflict prevention and conflict resolution. Мы хорошо осознаем, что у посредничества есть свои пределы, и международное сообщество всегда должно быть готовы по мере необходимости обдумывать другие способы обеспечения предупреждения и урегулирования конфликтов.
The Group continues to consider the establishment of nuclear-weapon-free zones, in accordance with the principles and recommendations adopted by consensus by the Commission, as a positive step towards attaining the objective of nuclear disarmament. В качестве одной из позитивных мер к достижению цели ядерного разоружения Группа продолжает обдумывать создание, согласно утвержденным Комиссией консенсусом принципам и рекомендациям, зон, свободных от ядерного оружия.
He doesn't want to consider it. Он не хочет обдумывать это.
Students needed to learn how to reflect critically on their place in the world and to consider what sustainability means to them and their communities. Учащиеся должны учиться тому, как критически обдумывать свое место в мире и рассматривать вопрос о том, что означает устойчивость для них их общин.
Больше примеров...
Рассмотреть возможность осуществления (примеров 50)
The Security Council should pay close attention to the regional dimension of the crisis and the threats to humanitarian work, and could consider several potential steps. Совет Безопасности должен уделять пристальное внимание региональным аспектам конфликта и угрозам, которые существуют для гуманитарной деятельности, и мог бы рассмотреть возможность осуществления ряда потенциальных шагов.
In addition, Governments should consider special measures to allow small and medium enterprises to benefit from major infrastructure projects, including through the division of tenders into small contracts. Кроме того, правительствам следует рассмотреть возможность осуществления специальных мер, позволяющих малым и средним предприятиям получать выгоды в результате осуществления крупных проектов создания инфраструктуры, в том числе путем удовлетворения заявок за счет предоставления мелких контрактов.
The process should allow the candidates for the post of Director-General to consider the necessary organizational changes. Этот процесс должен позволить кандидатам на должность Генерального директора рассмотреть возможность осуществления необходимых организационных изменений.
If the Secretariat is able to determine that Umoja can meet the requirements of the Programme Planning and Budget Division, it should consider accelerating the relevant parts of the current implementation timeline for regular budget use. Если Секретариату удастся определить, что система «Умоджа» может удовлетворить потребности Отдела по планированию программ и бюджету, ему следует рассмотреть возможность осуществления с опережением нынешнего графика соответствующих этапов внедрения системы для использования в целях регулярного бюджета.
95.30. Consider creating an independent prosecution authority in accordance with the United Nations guidelines and consider to fully implementing the right to a fair trial for all (Zambia); 95.30 рассмотреть возможность создания независимого прокурорского органа в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций и рассмотреть возможность осуществления в полном объеме права всех граждан на справедливое судебное разбирательство (Замбия);
Больше примеров...
Считать себя (примеров 103)
Captain should consider himself lucky that you're so chill with him. Капитан должен считать себя везунчиком, что ты так спокойно отнеслась.
His delegation continued to believe that the Commission should not view itself as obliged to consider every topic at every session. Делегация Бразилии по-прежнему убеждена в том, что КМП не должна считать себя обязанной рассматривать каждую тему на каждой из своих сессий.
If he believes that you are holding back from him or me, he'll consider himself released from his commitment to you. Если он решит, что вы врёте ему или мне, то будет считать себя свободным от обязательств.
In either case, the State may repudiate the act or consider that it is not bound thereby, or it may subsequently confirm the act. В обоих случаях государство может отвергнуть такой акт или считать себя несвязанным им либо подтвердить его впоследствии.
Action: people have to be able and prepared to consider themselves as people who can actively take their own situation in hand (motivation). а) действие: люди должны быть способны и готовы считать себя способными активно управлять своим собственным положением (мотивация).
Больше примеров...
Учитываются (примеров 47)
The guideline also does not consider the possible implications of this change. З. В руководящем положении также не учитываются возможные последствия этого изменения.
Nor does it consider such important principles as the need to bear in mind national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds. При таком подходе также не учитываются такие важные постулаты, как необходимость учета национальных и региональных особенностей, а также многообразия исторического, культурного и религиозного наследия.
Secondly, the estimate does not consider the need in some central and east European countries, in particular the newly independent States, to technologically restructure the industry in terms of increasing the conversion capacity and other more advanced processes. (See table 2). Во-вторых, в ходе оценки не учитываются потребности некоторых стран центральной и восточной Европы, в частности новых независимых государств, в технологической реконструкции этой отрасли промышленности с точки зрения увеличения конверсионных и других более современных производственных мощностей (см. таблицу 2).
In bets on players statistics the own goals do not consider for the scorer. В ставках на показатели игроков голы, забитые игроком в свои ворота, в его показателях не учитываются.
He supported the proposal of the Group of 77 and China to establish an informal group to consider programmes that could be affected if a decision of the Fifth Committee did not take account of the priorities established by the Second Committee or by other committees. Оратор поддерживает выдвинутое Группой 77 и Китаем предложение создать неофициальную группу, уполномоченную рассматривать программы, которые может затрагивать то или иное решение Пятого комитета, в случае, если не учитываются приоритеты, установленные Вторым комитетом и другими комитетами.
Больше примеров...