Английский - русский
Перевод слова Consider

Перевод consider с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассмотреть (примеров 20000)
For that reason he suggested that the State party might consider reviewing the circumstances that served as grounds for expulsion. Поэтому он предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре обстоятельств, служащих основанием для высылки.
The United Kingdom Government is expected to consider the final recommendations of the Adviser in the course of 2011. Правительство Соединенного Королевства должно рассмотреть окончательные рекомендации советника в течение 2011 года.
The State party should also consider decriminalizing defamation. Государству-участнику следует также рассмотреть вопрос о декриминализации диффамации.
The State party should also consider decriminalizing defamation. Государству-участнику следует также рассмотреть вопрос о декриминализации диффамации.
The Council agrees to keep the situation under active review, and to consider appropriate action. Совет постановляет постоянно держать эту ситуацию в поле зрения и рассмотреть возможность принятия необходимых мер.
Больше примеров...
Считать (примеров 944)
We will consider unacceptable any expansion which overlooks the principles of equity and representativeness. Мы будем считать неприемлемым любое расширение членского состава Совета, при котором будут игнорироваться принципы справедливости и уровня представленности.
We may consider the resources of a Government negligible, and therefore their capacity for financing equally negligible. Ресурсы того или иного правительства можно считать ничтожными, а, следовательно, и столь же ничтожной его способность что-либо финансировать.
Can l consider myself your girlfriend, too? Мне себя ещё и твоей девушкой считать?
It will be quite awkward, I think, and perhaps unhealthy to consider that in the future as well, at any point, negotiations could somehow come to a halt, and a quick decision would be made to report non-consensus to the General Assembly. И было бы, думается мне, неловко, да, пожалуй, и ненормально считать, что и в будущем переговоры могут в один прекрасный момент как-то застопориться, и можно было бы быстренько принять решение о том, чтобы сообщить о неконсенсусной ситуации Генеральной Ассамблее.
In this regard, while we fully support the Secretary-General's call for accountability, we urge the United Nations system to consider this aspect to be one of the weakest links in the regional response and to prioritize technical support in this area, especially for civil society. В этой связи, поддерживая призыв Генерального секретаря о подотчетности, мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций считать этот аспект одним из наиболее слабых звеньев в региональном реагировании и уделять первоочередное внимание вопросу об оказании в этой области технической поддержки, особенно гражданскому обществу.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 4520)
It was authorized to consider complaints from individuals, but its decisions had the force of recommendations only. Он уполномочен рассматривать жалобы отдельных лиц, но его решения имеют только характер рекомендаций.
For this reason, the Committee does not intend to consider these issues. По этой причине Комитет не намерен рассматривать эти вопросы.
His delegation was merely suggesting that the Working Group should be authorized to consider insolvency in relation to MSMEs during the period prior to the next session of the Commission. Делегация страны оратора просто предлагает, чтобы в течение периода, предшествующего следующей сессии Комиссии, Рабочая группа была уполномочена рассматривать вопрос о несостоятельности применительно к ММСП.
At what point in a peace process should the Security Council consider closing a mission, or significantly downgrading its involvement in a situation? В какой момент мирного процесса Совету Безопасности следует рассматривать вопрос о свертывании миссии или о существенном сокращении своего вмешательства в ту или иную ситуацию?
I think that at each stage, we have to consider the nature of the value added by cooperation between regional organizations and the United Nations. Полагаю, что на каждом из этапов этой работы мы должны рассматривать характер этого вклада, который привносит сотрудничество между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 4820)
Further work would be specifically needed to define the role of national statistical offices and consider the communication strategies with regard to these indicators. Последующая работа конкретно необходима для определения роли национальных статистических управлений и рассмотрения коммуникационных стратегий в отношении этих показателей.
If no appropriate offers for those missing units are identified by early 2008, it may become necessary to revert to the Council to consider options to mitigate the lack of air mobility. Если к началу 2008 года никаких соответствующих предложений относительно этих недостающих подразделений не поступит, может оказаться необходимым вернуться в Совет для рассмотрения возможных способов восполнения недостатка воздушно-транспортных средств.
Consequently, the Special Committee had decided that its Chair should convene an open-ended intersessional group of "friends of the Chair" to consider its working methods, with the aim of recommending an agreed-upon format for its report prior to the commencement of its 2014 session. В этой связи Специальный комитет постановил, что его Председатель создаст межсессионную группу «друзей Председателя» открытого состава для рассмотрения методов работы Комитета с целью вынесения рекомендации относительно согласованного формата его доклада до начала работы его сессии 2014 года.
With regard to strengthening the Office of the President of the General Assembly, we reiterate the importance of continuing to consider ways and means to make it possible to increase the human and financial resources currently at the disposal of the presidency. Что касается укрепления Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, то мы подчеркиваем важность дальнейшего рассмотрения путей и средств, позволяющих увеличить людские и финансовые ресурсы, которыми в настоящее время располагает Председатель.
Following the completion of the draft manual, a meeting of experts will be convened sometime in May 1997 to consider the draft and it is expected that the manual will be ready for use by the end of the year. По завершении разработки проекта этого руководства будет созвано совещание экспертов в мае 1997 года для рассмотрения проекта, и ожидается, что пособие будет готово для использования к концу этого года.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 1628)
I think there's another version of this that we have to consider. Думаю, есть ещё одна версия, которую мы должны учитывать.
When examining graphic presentations, the Commission may wish to consider the purpose for which they were originally conceived. При изучении графических представлений Комиссия, возможно, пожелает учитывать цель, ради которой они были изначально задуманы.
The Committee will be well aware that the Secretariat constraints will make it very difficult for delegations to receive the draft resolutions in good time to consider them before beginning to take action. Комитет будет учитывать то, что вследствие трудностей, с которыми сталкивается Секретариат, делегациям будет очень сложно заблаговременно ознакомиться с проектами резолюций, с тем чтобы обсудить их до начала процедуры принятия решений.
I also wish to encourage the Members of the United Nations to further consider and welcome the generosity of countries that are keen to share their knowledge and technical capacity and are collaborating with our Organization and its specialized agencies to improve the life of peoples of the world. Я также хотел бы призвать членов Организации Объединенных Наций и впредь учитывать и приветствовать щедрость стран, которые целенаправленно стремятся делиться своими знаниями и техническими возможностями и сотрудничают с нашей Организацией и ее специализированными учреждениями во имя улучшения жизни народов мира.
(e) Encourages States, UNHCR and other relevant actors when preparing comprehensive arrangements to consider the characteristics of individuals and groups of refugees within a broader refugee population who could benefit from voluntary repatriation, local integration or resettlement; е) призывает государства, УВКБ и других соответствующих действующих лиц при подготовке всеобъемлющих договоренностей учитывать особенности тех отдельных лиц и групп беженцев в рамках более широкого контингента беженцев, которые могли бы воспользоваться вариантом добровольной репатриации, местной интеграции или переселения;
Больше примеров...
Рассмотрению (примеров 1208)
The Russian Federation vigorously urged delegates to further consider, with their own experts, information already given in previous papers as to the desirability of introducing roll angle provisions. Российская Федерация настоятельно призвала делегатов к дальнейшему рассмотрению совместно с ее собственными экспертами уже приведенной в предыдущих документах информации о целесообразности введения положений, касающихся угла крена.
The establishment of an independent permanent commission with a mandate and power to consider complaints and remedial measures was urgently called for as well as the implementation of the recommendations of the special rapporteur on religious intolerance following his visit to Pakistan in 1996. Была подчеркнута срочная необходимость создания независимой постоянной комиссии, наделенной мандатом и полномочиями по рассмотрению жалоб и принятию мер правовой защиты, а также осуществления рекомендаций Специального докладчика по вопросам религиозной нетерпимости, сделанных после его посещения Пакистана в 1996 году.
The 2000 Review Conference should consider the following actions with a view to reaffirming the importance of and encouraging peaceful uses of nuclear energy: Для подтверждения важности использования ядерной энергии в мирных целях и его поощрения Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора следует рассмотреть следующие меры:
The group started to consider a set of revised draft articles prepared by the secretariats of UNCTAD and IMO and decided to continue with its consideration at its next session which is to be held at UNCTAD, Geneva, from 2 to 6 December 1996. Группа приступила к рассмотрению комплекса пересмотренных проектов статей, подготовленных секретариатами ЮНКТАД и ИМО, и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии, которая состоится в штаб-квартире ЮНКТАД в Женеве 2-6 декабря 1996 года.
Her diplomatic skills earned her the well-deserved post of Chairman of the First Biennial Meeting of States to consider the implementation of the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons, a function which she discharged with her usual dedication and unique diplomatic talent. Ее дипломатическое искусство снискало ей вполне заслуженное назначение на пост Председателя первого ооновского двухгодичного совещания государств по рассмотрению осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, и эту функцию она исполняла с присущей ей ответственностью и уникальным дипломатическим талантом.
Больше примеров...
Счесть (примеров 144)
Only you would consider bar stools to be a form of artistic expression. Только ты мог счесть барные стулья формой художественного выражения.
Governments may consider it useful to issue pronouncements on the need to protect and enforce IPRs. Правительства могут счесть полезным открыто заявить о необходимости защиты и обеспечения соблюдения ПИС.
The court may consider the measure unfounded and order the person's release. Суд может счесть назначенную меру наказания необоснованной и вынести постановление об освобождении подсудимого.
You know, I'm amazed that anyone would consider it anything resembling appropriate to put me in the same room as that man. Знаешь, я поражена, что кто-то вообще мог счесть целесообразной возможность впустить меня в одну комнату с этим человеком.
As article 27 (d) of the Model Law also requires the solicitation documents to state the quantity of goods to be procured, the Working Group may consider that the Model Law would not permit a non-binding framework agreement. Поскольку статья 27(d) Типового закона также требует, чтобы в тендерной документации указывалось количество товара, подлежащего закупке, Рабочая группа может счесть, что Типовой закон не допускает заключения необязательного рамочного соглашения.
Больше примеров...
Подумать о (примеров 651)
If you answer correctly, we might consider letting them go. Если ответишь правильно, мы можем подумать о том, чтобы отпустить их.
I was so busy trying to think of a cure to the city's water problem I didn't stop to consider the Band-Aid. Я был так занят, изобретая лекарство от водной проблемы города, что мне в голову не пришло подумать о пластыре.
We must therefore consider political and administrative mechanisms that enable an effective follow-up of the progress made, warn of obstacles and propose remedies. Поэтому мы должны подумать о политических и административных механизмах, которые позволяют обеспечить эффективное развитие достигнутого прогресса, предупреждают о препятствиях и предлагают решения.
In that connection, the Special Committee should consider the question of the composition of some subsidiary bodies of the General Assembly and the important question of cooperation between the United Nations and regional arrangements or agencies. В этой связи Специальному комитету следовало бы подумать о составе некоторых вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи и о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
In support of this, the Council should consider introducing a time limit for all listings to ensure that the Committee reviews the case for redesignation at regular intervals. В поддержку этого Совету следует подумать о введении временных ограничений в отношении всех фигурирующих в списке физических и юридических лиц, с тем чтобы Комитет с регулярными интервалами рассматривал вопросы сохранения или исключения таких лиц из списка.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 258)
Performance management needs to consider the different ways in which individuals contribute knowledge. В процессе управления производительностью должны рассматриваться различные пути внесения отдельными лицами вклада в накопление знаний.
The session will also consider different programmes aiming to promote "investment readiness", carried out by enterprise associations, governments departments and international organizations. На этом заседании будут также рассматриваться различные программы содействия обеспечению "инвестиционной готовности", которые осуществляются ассоциациями предприятий, государственными ведомствами и международными организациями.
Others consider that it could be considered as discriminating against men who may not wish to serve on a jury because there is no similar provision for men. Другие считают, что закон может рассматриваться как дискриминационный в отношении тех мужчин, которые, возможно, не хотят быть присяжными заседателями потому, что в нем нет аналогичного положения для мужчин.
The topic of climate change should not be seen to narrow the agenda, he said, but rather was a lens through which to consider other issues, and he noted that environmental intelligence and awareness were emerging as drivers for the development of societies and economies. Тема изменения климата не сужает эту повестку дня, а служит своего рода призмой, через которую будут рассматриваться другие вопросы, отметив при этом, что оперативная экологическая информация и знания становятся движущими факторами развития обществ и стран.
The Commission shall only consider applications in respect of which notification and information has been circulated by the Secretary-General in accordance with regulation 22 (c) at least 30 days prior to the commencement of the meeting of the Commission at which they are to be considered. Комиссия рассматривает только заявки, в отношении которых уведомление и информация были распространены Генеральным секретарем в соответствии с правилом 22(с) по меньшей мере за 30 дней до открытия заседания Комиссии, на котором они должны рассматриваться.
Больше примеров...
Учесть (примеров 459)
You can check it out, but I beg you to consider mine and his position. Вы можете проверить это, но прошу вас учесть его и мое положения.
However, it was regrettable that UNHCR had not been able to consider the refugee camps in Tindouf, Algeria, within its road maps for concluding long-term refugee situations in various African countries. Вместе с тем вызывает сожаление тот факт, что УВКБ не смогло учесть лагеря беженцев в Тиндуфе (Алжир) в рамках своего плана действий по урегулированию ситуаций, связанных с длительным пребыванием беженцев в различных странах Африки.
Lot of... lot of moving parts to consider. Нужно... учесть много переменных.
My dear Charlotte, I beg you to consider... Дорогая Шарлотта, прошу учесть...
The Bethechilokono are advocating for the collection of disaggregated data on the community and its risks, and for the Plan to consider international obligations to respect the rights of indigenous peoples when designing and implementing rehabilitation programmes to mitigate the effects of natural disasters. Бетечилоконо предлагают организовать сбор дезагрегированных данных об общине и рисках, с которыми она сталкивается, а также учесть в плане международные обязательства по обеспечению уважения прав коренных народов при разработке и осуществлении программ восстановления, направленных на смягчение последствий стихийных бедствий.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 635)
The Committee is invited to consider the proposed activities and to discuss which activities are to be carried out and how to mobilize the necessary financial resources. Комитету предлагается рассмотреть предложенные виды деятельности и обсудить вопрос о том, какие из них следует осуществить и каким образом мобилизовать необходимые финансовые ресурсы.
The Committee would have an opportunity to consider in greater detail individual cases of countries that were grappling with the transition from humanitarian assistance to development. Комитет будет иметь возможность более предметно обсудить в контексте конкретных страновых ситуаций проблематику перехода от гуманитарной помощи к развитию.
Members of the Council expressed their readiness to consider modalities for the deployment of a multidimensional presence in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic, taking into account the positions of the Governments of Chad and the Central African Republic. Члены Совета выразили свою готовность обсудить механизмы развертывания многоаспектного присутствия в восточной части Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики, принимая во внимание позиции правительств Чада и Центральноафриканской Республики.
We should consider the alternative. Нам стоит обсудить альтернативу.
The Open-ended Working Group may wish to consider this issue and make any recommendations, as appropriate, to the Seventeenth Meeting of the Parties. Н. Пункт 10: Прочие вопросы Стороны, возможно, пожелают обсудить любые другие вопросы, которые были выявлены и предложены для рассмотрения.
Больше примеров...
Подумать над (примеров 310)
I might consider leaving his body and returning him to you. Однако, я могу подумать над тем чтобы покинуть его тело и вернуть его вам.
I also undertook to consider what measures were to be applied to the rest of the workload. Я также обязался подумать над тем, какие меры надо предпринять в отношении остальной части рабочей нагрузки.
Let us take another crack at it and give you a few more names to consider. Дайте нам еще подумать над этим и мы предложим вам несколько имен для размышления.
To initiate this dialogue at the earliest possible time, we may consider convening a resumed session of the fifty-third session of the General Assembly at the ministerial level to address this issue. В интересах скорейшего начала такого диалога можно было бы подумать над возможностью созыва возобновленной пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи на уровне министров для рассмотрения этого вопроса.
The Committee might therefore consider supplying the State party with the author's e-mail address, as long as doing so did not endanger the author. Поэтому Комитету, возможно, следует подумать над тем, чтобы сообщить государству-участнику адрес электронной почты автора данного сообщения, если только это не создаст угрозы для автора.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 373)
The initiative has enabled members of the senior leadership team to consider how specific ethical leadership behaviours have affected their abilities to lead and motivate their teams. Указанная инициатива позволила членам группы руководителей высокого уровня проанализировать вопрос о том, как конкретные аспекты осуществления руководящих функций в плане этики сказываются на имеющихся у них возможностях по руководству своими группами и их мотивации.
The Conference of the Parties may also wish to consider the impacts on the budget of technical assistance activities or other tasks which it requests the Secretariat to undertake. Конференция Сторон, возможно, также пожелает проанализировать последствия для бюджета, связанные с осуществлением мероприятий по оказанию технического содействия или выполнением других задач, которые она просит секретариат реализовать.
In any case, the Advisory Committee notes that, in accordance with General Assembly resolutions 58/269, 59/275, 60/257 and 60/260, the Assembly is due to consider at its sixty-second session the experiences gained with the changes made in the planning and budgeting process. В любом случае, Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 58/269, 59/275, 60/257 и 60/260 Ассамблея на своей шестьдесят второй сессии должна проанализировать опыт, накопленный после внесения изменений в процесс планирования и бюджетный процесс.
(a) Consider and elaborate on the new challenge regarding the scope of our cooperation with regional and other intergovernmental organizations; а) изучить и подробно проанализировать новую серьезную проблему, связанную с масштабами нашего сотрудничества с региональными и другими межправительственными организациями;
(b) In working towards this outcome, the IWG should review the role of UNIDO in promoting industrial development; consider the value that UNIDO could provide in the future; and consider the implications arising in the context of available and foreseeable resources; Ь) в рамках подготовки такого документа НРГ следует проанализировать роль ЮНИДО в деле содействия промышленному развитию; рассмотреть вопрос о том, что полезное могла бы делать ЮНИДО в будущем; и рассмотреть вытекающие последствия в контексте имеющихся и прогнозируемых ресурсов;
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 321)
The Government is also encouraged to consider ways to ensure that the process of introducing future legislation that may affect freedom of expression and media freedom is transparent. Кроме того, он рекомендует правительству предусмотреть меры, обеспечивающие гласное рассмотрение новых законопроектов, способных нанести ущерб свободе выражения мнений и свободе средств массовой информации.
It may be useful to allow the awarding authority to consider arrangements for compensating pre-qualified proponents if the project cannot proceed for reasons outside their control or for contributing to the costs incurred by them (see paras. 41-42). Возможно, целесообразно разрешить выдающему подряд органу предусмотреть механизмы для выплаты компенсации участникам процедур, прошедшим предквалификационный отбор, если осуществление проекта не может быть продолжено по не зависящим от них причинам, или же для возмещения понесенных ими затрат (см. пункты 41-42).
90.92. Consider a maximum, non-extendable term of pre-trial detention, and use alternative measures to pre-trial detentions and take appropriate measures to deal with concerns and ensuring access to legal services, particularly for those under detention (India); 90.93. 90.92 предусмотреть максимальный не подлежащий продлению срок досудебного содержания под стражей и использовать меры, альтернативные досудебному содержанию под стражей, а также предпринять надлежащие действия по решению указанных проблем и обеспечению доступа к юридическим услугам, особенно для лиц, содержащихся под стражей (Индия);
Consider extending the statute of limitations period for corruption offences or providing for suspension of the statute of limitations in an extended range of situations (art. 29) Рассмотреть возможность продления срока давности в отношении преступлений, связанных с коррупцией, или предусмотреть приостановление течения срока давности применительно к широкому кругу ситуаций (ст. 29).
As to the format of experts' certificates, the group was invited to consider the possibility of having credit card-format certificates with security functions to prevent forgery, as for ADR certificates. Что касается формата свидетельств, выдаваемых экспертам, то группе было предложено предусмотреть возможность выдачи свидетельств в формате кредитных карт с функциями защиты от фальсификации, как это предусмотрено для свидетельств ДОПОГ.
Больше примеров...
Полагать (примеров 32)
Any attempt to rectify what some might consider gaps or deficiencies in that regime should be avoided. Следует избегать любых попыток устранить пробелы или упущения, имеющиеся, как могут полагать некоторые, в этом режиме.
States may consider that the range of overlapping arms-related obligations that they enter into by virtue of their membership of the United Nations and other organizations and by their acceptance of relevant treaties provides the legal basis for full implementation of the arms embargo. Государства могут полагать, что вся система взаимосвязанных обязательств, касающихся вооружений, которые они берут на себя в результате своего членства в Организации Объединенных Наций и в других организациях, а также участие в соответствующих договорах создают правовую базу для полного осуществления эмбарго на поставки оружия.
Moreover, the lack of State practice suggests that States and international organizations consider that widening the scope of an objection to a reservation is simply not possible. Кроме того, отсутствие практики государств дает основания полагать, что государства и международной организации считают, что расширение сферы действия возражения просто-напросто невозможно.
It is appropriate that this high-level plenary meeting, at the beginning of the fifty-eighth session of the General Assembly, should consider a subject that has become not only an overriding concern for the entire international community, but also a serious humanitarian crisis. Есть все основания полагать, что данное пленарное заседание высокого уровня, проходящее в начале пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, должно рассмотреть вопрос, который вызывает не только чрезвычайную обеспокоенность всего международного сообщества, но также и серьезный гуманитарный кризис.
Initial analysis leads us to consider that small organizations may have relatively less capacity to consider and implement recommendations that are not all relevant for the organization. Первоначальный анализ дает основания полагать. что более мелкие организации располагают относительно меньшими возможностями для рассмотрения и выполнения рекомендаций, не все из которых являются для них значимыми.
Больше примеров...
Рассматривать вопрос (примеров 460)
Japan will consider extending assistance to the efforts of the United Nations as well as to the reconstruction efforts of the countries concerned. Япония будет рассматривать вопрос о расширении объема помощи в целях поддержки усилий Организации Объединенных Наций, а также усилий по восстановлению соответствующих стран.
It might be asked why it was necessary to consider civil society organizations specifically and propose flexible structures and mechanisms of cooperation with the United Nations along with the existing ones for non-governmental organizations. Можно было бы задать вопрос, почему необходимо в конкретном плане рассматривать вопрос об организациях гражданского общества, и предложить гибкие структуры и механизмы сотрудничества с Организацией Объединенных Наций наряду с существующими неправительственными организациями.
(Claim by ECA staff member for rescission of decision not to consider her for appointment at the Professional level) (Заявление сотрудницы ЭКА с требованием об отмене решения не рассматривать вопрос о ее назначении на должность категории специалистов)
It is unnecessary in the present case to consider the precise nature of this principle; but it appears from Lord Reid's statement of the law that he regarded it essentially as one relating to remoteness of damage." В данном деле не обязательно рассматривать вопрос о точном значении этого принципа, но из заявления по вопросу права, сделанного лордом Рейдом, следует, что он считает его по существу относящимся к отдаленности ущерба".
Also, section III, paragraph 6, states: "With a view to facilitating implementation of the Programme of Action... international and regional organizations should seriously consider assisting interested States, upon request, in building capacities in areas including the development of appropriate legislation." Кроме того, в пункте 6 раздела III говорится: «Чтобы содействовать осуществлению Программы действий,... международные и региональные организации должны серьезно рассматривать вопрос об оказании заинтересованным государствам, по их просьбе, помощи в наращивании потенциала в различных областях, включая разработку соответствующих законов».
Больше примеров...
Принимать во внимание (примеров 194)
The statement by the G-20 leaders invited international institutions to consider the goals of the ILO Pact in their crisis and post-crisis analysis and policy-making activities. В своем заявлении руководители стран Группы 20 призвали международные учреждения принимать во внимание цели Пакта МОТ в их аналитической работе и деятельности по разработке политики во время кризиса и в посткризисный период.
The accused contested the conviction on the basis that the trial judge had instructed the jury not to consider evidence of an expert on Islamic religion and culture. Обвиняемый обжаловал вынесенный приговор на основании того, что проводивший судебное разбирательство судья рекомендовал присяжным заседателям не принимать во внимание показания эксперта по исламской религии и культуре.
The system, while protecting all children, must also consider those at particular risk and should be sensitive to the situation of the girl child. В рамках этой системы, обеспечивающей защиту всех детей, необходимо также учитывать тех детей, которые подвержены особому риску, а также принимать во внимание положение девочек.
However, the delegation of El Salvador considers it advisable to consider the possibility of taking into account views of observer States, just as has already been done or, for example, through indicative voting, since the limited membership reflects only part of the overall position. Тем не менее, делегация Сальвадора считает целесообразным предусмотреть возможность принимать во внимание и мнение государств-наблюдателей, как это делалось до сих пор, например путем индикативного голосования, поскольку ограниченный членский состав Комиссии позволяет отразить позицию лишь части государств.
The Order setting out the specific duties referred to in the Equality Act 2006 says that named authorities, in formulating their overall gender equality objectives, should consider the need to have objectives to address the causes of any gender pay gap. В Постановлении, в котором указаны конкретные обязанности, содержащиеся в Законе о равных правах 2006 года, говорится, что упомянутые органы власти при формулировании своих общих целей по обеспечению гендерного равенства должны принимать во внимание необходимость ставить задачи по устранению причин любого гендерного разрыва в оплате труда.
Больше примеров...
Считаться (примеров 60)
Government policies must necessarily consider private sector responses; Правительство при проведении своей политики должно в обязательном порядке считаться с позицией частного сектора;
You must consider it. Вы должны считаться с этим.
The authors consider that the State party has not presented sufficient legal arguments to refute their detailed allegations. Авторы считают, что государство-участник не представило достаточно весомых юридических аргументов, позволяющих не считаться с их подробно изложенными утверждениями.
Indigenous peoples have the right to be different, to consider themselves as different and to be considered and respected as such, as recognized in the Declaration on Race and Racial Prejudice, adopted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in 1978. Коренные народы имеют право отличаться от других, рассматривать себя как таковых и считаться такими, как признается в Декларации о расе и расовых предрассудках, принятой Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в 1978 году.
Some States pointed to the applicability of recognized principles of the State's responsibility that consider acts of persons or groups of persons as an act of the State only if such act can be attributed to it. Представители некоторых государств отмечали применимость признанных принципов государственной ответственности, в соответствии с которыми действия лиц или групп могут считаться государственными только в том случае, если такое действие может быть приписано государству.
Больше примеров...
Рассматривать вопросы (примеров 164)
The Third Committee had the right and the duty to consider human rights issues on their merits and to stand up to those who would stifle debate. Третий комитет, который уполномочен и обязан рассматривать вопросы в области прав человека по существу, должен противостоять тем, кто пытается помешать обсуждению.
In its resolution 63/272, the Assembly acknowledged the undertaking by the Unit of the strategy and decided to consider related resources in the context of future programme budgets. В своей резолюции 63/272 Ассамблея приняла к сведению намерение Группы применять указанную стратегию и постановила рассматривать вопросы о соответствующих ресурсах в контексте будущих бюджетов по программам.
The Group would consider the resource requirements for individual missions, the support account and the United Nations Logistics Base (UNLB) in light of the justifications set out in the respective submissions. Группа будет рассматривать вопросы, касающиеся потребностей в ресурсах для отдельных миссий, вспомогательного счета и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (БСООН) в свете обоснований, содержащихся в соответствующих представленных документах.
It is now widely recognised that it is unrealistic and possibly counterproductive to consider forest/timber issues and policies in isolation and that a holistic approach to policy formulation and to analysis is necessary. В настоящее время широко признается, что изолированно рассматривать вопросы и политику в лесном секторе/секторе лесоматериалов нереалистично и, возможно, контпродуктивно и что при разработке политики и анализе необходимо использовать целостный подход.
Lack of basic community infrastructure - It is difficult for indigenous peoples to consider new technologies and the future when they face, on a daily level, the lack of basic community infrastructure in areas such as water, sanitation and sealed roads. отсутствие базовой инфраструктуры на уровне общин - для коренных народов сложно рассматривать вопросы использования новых технологий и их будущего, когда они ежедневно сталкиваются с проблемой отсутствия базовой инфраструктуры на уровне общины в таких областях, как водоснабжение, санитария и закрытые дороги.
Больше примеров...
Посчитать (примеров 34)
If we consider all the money Director Min donated to the national development fund... through the construction committee, your contributions pale in comparison. Если посчитать все деньги, которые директор Мин пожертвовал в фонд национального развития через строительный комитет, ваш вклад заметно бледнеет.
A different concern is that they may consider the programmes not just insufficient but unfair or unjust, in the fundamental sense of not counting as justice initiatives to begin with. Совершенно иная проблема связана с тем, что они могут посчитать эти программы не только недостаточными, но и несправедливыми или нечестными, т.е. в принципе с самого начала не воспринимаемыми как инициативы в области правосудия.
If the above legally required information and documentation is not transmitted to the TIRExB or the TIR secretariat, the TIRExB and the TIR Administrative Committee may consider that the TIR Convention is not applicable in this Contracting Party. В случае, если информация и правовые документы не были переданы в ИСМДП или секретариат МДП, ИСМДП и Административный комитет МДП могут посчитать, что в этой Договаривающейся стороне Конвенция МДП не применяется.
The development of weapons of mass destruction in the period since the signing of the Charter, and the appearance of non-State actors with the capacity for mass destruction, raise serious questions as to the point at which a State might consider it necessary to act in self-defence. Разработка оружия массового уничтожения, которая велась в течение всего периода времени после подписания Устава, и появление негосударственных участников, обладающих потенциалом массового уничтожения, заставляют нас поднять серьезные вопросы относительно того момента, когда государство может посчитать необходимым предпринять действия в целях самообороны.
It is not romantic love as you consider it. Это не романтическая любовь, как ты мог посчитать.
Больше примеров...
Обдумывать (примеров 19)
Left this book with us to read and consider. Он оставил нам эту книгу, читать и обдумывать.
To consider every step, to change my path! Чтобы обдумывать каждый мой шаг, чтобы я изменил свой путь.
Do you think I have the energy to consider that? Считаешь, у меня есть силы это обдумывать?
Sixthly, Thailand strongly supports the Secretary-General's recommendation that the Security Council should proactively consider how to more actively utilize the advice of the Peacebuilding Commission in its consideration of post-conflict situations. В-шестых, Таиланд решительно поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, что Совет Безопасности должен заблаговременно обдумывать, каким образом при рассмотрении постконфликтных ситуаций можно наиболее активно использовать рекомендации Комиссии по миростроительству.
We are well aware that mediation has its limits, and the international community must always be ready, if necessary, to consider other ways of ensuring conflict prevention and conflict resolution. Мы хорошо осознаем, что у посредничества есть свои пределы, и международное сообщество всегда должно быть готовы по мере необходимости обдумывать другие способы обеспечения предупреждения и урегулирования конфликтов.
Больше примеров...
Рассмотреть возможность осуществления (примеров 50)
It noted that they were vulnerable to climate change and various types of natural disasters and needed to consider appropriate mitigation and adaptation strategies. Она отметила, что они уязвимы перед изменением климата и различными видами стихийных бедствий и должны рассмотреть возможность осуществления соответствующих стратегий по сглаживанию негативных последствий и адаптации.
It suggests that the State party consider the introduction of a number of policies and programmes that guarantee law enforcement and implementation of the existing legislation through adequate services, remedies and rehabilitation programmes, when appropriate within the framework of international cooperation. Он предлагает государству-участнику рассмотреть возможность осуществления политики и программ, гарантирующих обеспечение соблюдения законов и применение действующего законодательства посредством реализации программ адекватного обслуживания, принятия мер по исправлению положения и реабилитации, по мере необходимости, в рамках международного сотрудничества.
The delegation of Belarus suggested, as a follow-up to the CAPACT project, to consider a capacity-building project for capacity in the EECCA countries for air quality management, emission inventories improvement and reduction of emissions from mobile sources. Делегация Беларуси предложила в качестве последующей меры по проекту КАПАКТ рассмотреть возможность осуществления проекта по укреплению потенциала в странах ВЕКЦА в области управления качеством воздуха, улучшения методов подготовки кадастров выбросов и сокращения выбросов из мобильных источников.
Each State Party agrees, to the extent appropriate and consistent with its legal system, to consider implementing those preventive measures set out in this Convention by legislative, administrative or other appropriate measures.] Каждое Государство - участник соглашается, в той степени, в какой это требуется и соответствует его правовой системе, рассмотреть возможность осуществления мер по предупреждению коррупции, указанных в настоящей Конвенции, путем принятия законодательных, административных или иных надлежащих мер.]
This will help the PSB to consider potential new areas of activity and the impact of a budget reduction. ОВО предлагается рассмотреть возможность осуществления новых видов деятельности в рамках уже имеющихся ресурсов.
Больше примеров...
Считать себя (примеров 103)
This is due to the absence of requests from States that may consider themselves affected. Это объясняется отсутствием соответствующих просьб от государств, которые могут считать себя пострадавшими.
Boys thereafter immediately consider themselves to be men and therefore refuse to go back to school, which limits their access to education. После этого мальчики сразу же начинают считать себя мужчинами и поэтому отказываются вернуться в школу, что ограничивает их доступ к образованию.
From now on, consider yourself an endangered species. С сегодняшнего дня можешь сам считать себя вымирающим видом.
To own serfs, to revel in luxury, and to consider oneself free? Владеть крепостными, упиваться роскошью и считать себя свободными'?
We cannot claim or delude ourselves that there is one single country on this planet that could consider itself to be immune to the pernicious evils of drugs that endanger mankind as a whole and whose gravity is exacerbated from one year to the next. Мы не можем обманывать себя, думая, что на планете есть хотя бы одна страна, которая могла бы считать себя защищенной от губительного бедствия наркотиков, которое угрожает человечеству в целом и опасность которого с каждым годом возрастает.
Больше примеров...
Учитываются (примеров 47)
Those specifying lower percentages generally consider additional factors such as the ones discussed below as indicators of control. В тех случаях, когда установлена относительно низкая доля собственности, обычно учитываются также свидетельствующие о наличии контроля дополнительные факторы, о которых будет сказано ниже.
Additional factors to consider in developing further the Alliance's over-arching political objective include: Дополнительными факторами, которые учитываются в дальнейшей реализации главной политической цели Союза, являются:
Moreover, the Land Law does not consider the differing needs and rights of indigenous peoples, many of whom express a desire for communal, rather than individual ownership rights. В Законе о земле не учитываются также специфические потребности и права коренных народов, многие из которых отдают предпочтение не индивидуальным, а общинным правам собственности.
Although this estimate does not consider large-scale variations in heat flux according to spreading rate and other factors, it is a useful first-order guide for choosing the size of an area to explore along a given segment of ridge crest. Хотя в этих расчетах не учитываются крупномасштабные вариации теплового потока в зависимости от скорости спрединга и других факторов, они являются полезным ориентиром первого порядка при отборе размера участка под разведку вдоль того или иного отрезка хребтового гребня.
For forecasts based on the simplified post adjustment multipliers, the Secretariat should consider the possibility of consulting with ICSC to separate economic inflation from other factors that are currently reported as inflation. В связи с составлением прогнозов, основанных на упрощенных множителях коррективов по месту службы, Секретариату следует рассмотреть возможность проведения консультаций с КМГС в целях отделения фактора экономической инфляции от других факторов, которые в настоящее время учитываются как инфляция.
Больше примеров...