Английский - русский
Перевод слова Consider

Перевод consider с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассмотреть (примеров 20000)
I invite the Disarmament Commission to consider using this technology in disarmament, particularly in mine detection. Я призываю Комиссию рассмотреть применение этой технологии в области разоружения, в частности для обнаружения мин.
It should consider decriminalizing defamation and ensure that measures are taken to protect journalists from threats and attacks. Ему следует также рассмотреть вопрос о декриминализации диффамации и обеспечить принятие мер в целях защиты журналистов от запугивания и нападок.
We believe that the Disarmament Commission should carefully consider recommendations for continued work on this topic. Считаем, что Комиссии по разоружению следует тщательно рассмотреть рекомендации относительно дальнейшей работы над этой темой.
At the eighteenth Meeting of States Parties, some delegations suggested that the Commission should consider more efficient ways to examine submissions. На восемнадцатом Совещании государств-участников некоторые делегации предлагали Комиссии рассмотреть более действенные способы изучения представлений.
I would strongly urge the Security Council and Member States to consider these recommendations and implement them accordingly. Я настоятельно призываю Совет Безопасности и государства-члены рассмотреть эти рекомендации и соответствующим образом выполнять их.
Больше примеров...
Считать (примеров 944)
As long as you are here, I will consider it my obligation to continue trying to destroy you, Dr. Wells. И пока Вы здесь, я буду считать необходимостью продолжать пытаться уничтожить Вас, доктор Уэльс.
Unless demonstrated otherwise, it is therefore prudent to consider these species as being fully exploited or overexploited globally. Поэтому при отсутствии признаков, свидетельствующих об ином, целесообразно считать, что этот вид во всем мире эксплуатируется вполне или чрезмерно.
Well, consider this our laundry. Ладно, будем считать, что это наша корзина для прачечной.
Some States might consider that applying for a licence implies simultaneous registration without special procedures. Некоторые государства могут считать, что подача заявки на лицензию подразумевает одновременную регистрацию без соблюдения специальных процедур.
And consider what settled? И какой вопрос мы будем считать решенным?
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 4520)
The group could also consider other land-related issues that warranted its action. Группа также имеет возможность рассматривать другие связанные с земельными ресурсами проблемы, которые заслуживают ее внимания.
But we would consider this to be a diplomatic liaison. Но мы могли бы рассматривать это как дипломатические отношения.
The follow-up mechanism would enable States parties to meet annually and consider measures to strengthen the BWC. Механизм последующей деятельности позволит государствам-участникам ежегодно встречаться и рассматривать меры, направленные на укрепление Конвенции о биологическом оружии.
In addition, the State party acceded to the Optional Protocol, which gives the Committee authority to consider individual complaints, without reservations. Кроме того, государство-участник безоговорочно присоединилось к Факультативному протоколу, предоставляющему Комитету полномочия рассматривать индивидуальные жалобы.
Therefore, the transition economies still outside of the WTO should consider accession as a step towards the reconstruction of trade links with traditional trading partners as well as being a way to open and further trade with the rest of the world. SOURCES В связи с этим те страны с переходной экономикой, которые еще не вступили в ВТО, должны рассматривать присоединение как шаг на пути к перестройке торговых связей с традиционными торговыми партнерами, а также как одну из возможностей начать и развивать торговлю с остальным миром.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 4820)
A meeting of the Arbitration Advisory Group will be held to consider the results of two surveys and make recommendations. Запланирована встреча Консультативной группы по арбитражу для рассмотрения результатов двух исследований и принятия соответствующих рекомендаций.
During its thirtieth meeting, the Open-ended Working Group reviewed these proposals and agreed to establish an informal group to consider them and related issues further. В ходе своего тридцатого совещания Рабочая группа открытого состава произвела обзор этих предложений и постановила создать неофициальную группу для дальнейшего рассмотрения предложений и связанных с ними вопросов.
An independent, trusted and informal body should be established to consider any disputes that may arise about whether or not a particular piece of information relating to access to medicines should be disclosed. Для рассмотрения любых споров, которые могут возникнуть в отношении того, следует или нет разглашать конкретную информацию, касающуюся доступа к медицинским препаратам, должен быть создан независимый, авторитетный и неформальный орган.
While the European Union did therefore not consider the Human Rights Council the appropriate forum to address the issue, it agreed that sanctions should always be applied in accordance with international law and human rights. Хотя Европейский союз по этой причине не считает Совет по правам человека подходящей площадкой для рассмотрения данного вопроса, он согласен с тем, что санкции всегда должны применяться в соответствии с нормами международного права и прав человека.
Following the completion of the draft manual, a meeting of experts will be convened sometime in May 1997 to consider the draft and it is expected that the manual will be ready for use by the end of the year. По завершении разработки проекта этого руководства будет созвано совещание экспертов в мае 1997 года для рассмотрения проекта, и ожидается, что пособие будет готово для использования к концу этого года.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 1628)
A policy framework was useful but should take account of the interests of all stakeholders, should build on HRD institutions, promote common standards, and consider privatization to stimulate private initiative. Общая рамочная основа может быть полезным инструментом, однако она должна отражать интересы всех соответствующих сторон, должна опираться на институциональную структуру в области РЛР, способствовать распространению общих стандартов и учитывать возможности приватизации в целях поощрения частных инициатив.
Keeping in mind the implications of this definition for the further work programme of ICP Modelling and Mapping, the Task Force requested the Working Group to consider how fertilizer inputs might be addressed. Учитывая последствия такого определения для дальнейшей программы работы МСП по разработке моделей и составлению карт, Целевая группа предложила Рабочей группе рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы учитывать вклад удобрений.
In addition to the Special Rapporteur's proposal on aspects on which the Commission should focus in further work on the topic, it would also be useful to consider refugee law and the law applicable to internally displaced persons, individual criminal responsibility and non-international armed conflict. В дополнение к предложению Специального докладчика в отношении аспектов, на которых должно быть сосредоточено внимание Комиссии в будущей работе по теме, было бы целесообразно также учитывать вопросы беженского права и права, применимого к внутренне перемещенным лицам, личной уголовной ответственности и вооруженных конфликтов немеждународного характера.
In order for it to become a reality, it is necessary to consider the particular characteristics of nuclear weapons, such as their overwhelming destructive power, their possession by a limited number of States and the substantial dependence on them for the security of States. А для того чтобы это стало реальностью, необходимо учитывать особые характеристики ядерного оружия, такие как его сокрушительная разрушительная мощь, владение им ограниченным числом государств и существенная зависимость от него в плане безопасности государств.
The inclusion of environmental considerations in public procurement is encouraged in a number of OECD countries, According to one source, the German Government seems to require many public procurement and institutional purchasing programmes to consider only products that have been awarded the Blue Angel eco-label. Учитывать экологические соображения при государственных закупках рекомендуется в ряде стран ОЭСР 21/, хотя в целом явного предпочтения экомаркированным товарам не отдается 22/.
Больше примеров...
Рассмотрению (примеров 1208)
However, the court shall consider the case during the trial. Однако это дело подлежит рассмотрению судом в ходе судебного процесса .
It would also be well to consider the possibility of establishing independent machinery for the investigation and settlement of complaints concerning human rights violations committed by representatives of the law. Было бы также целесообразно рассмотреть вопрос о создании независимого механизма по рассмотрению и урегулированию жалоб на нарушения прав человека, совершенные представителями правоохранительных органов.
The cantonal authority is obliged to consider the request for revision even if cantonal law does not provide for the above ground for revision . З Кантональный орган обязан приступить к рассмотрению ходатайства о пересмотре, даже если кантональное право не предусматривает такого основания для пересмотра .
However, also against the background of the Committee's recommendations, the Government has decided to appoint a committee assigned to consider the issue of incorporation of international conventions on human rights into Danish law. Тем не менее, руководствуясь рекомендациями Комитета, правительство решило учредить Комитет по рассмотрению вопроса о включении международных конвенций по правам человека в датское законодательство.
The committee meets periodically at the Ministry to consider responses to human rights complaints and questions put by various international human rights bodies (including United Nations treaty committees and mechanisms of the Commission on Human Rights). Этот комитет периодически проводит совещания по рассмотрению ответов на жалобы в связи с нарушениями прав человека и ответов со стороны различных международных органов по правам человека (включая договорные комитеты Организации Объединенных Наций и механизмы Комиссии по правам человека).
Больше примеров...
Счесть (примеров 144)
The United Kingdom reserves the right to formulate, upon ratifying the Convention, any reservations or interpretative declarations which it might consider necessary. Соединенное Королевство сохраняет за собой право сделать при ратификации Конвенции любые оговорки или заявления, касающиеся ее толкования, которые оно может счесть необходимыми.
Nevertheless the court may, for example, consider a substantially lower minimum penalty in the foreign law to be a ground for extraordinary mitigation of the punishment. Тем не менее суд может, например, счесть, что наличие в иностранном законодательстве существенно менее строгого минимального наказания является основанием для назначения чрезвычайно мягкого наказания.
I do recognize that some may not consider these elements sufficient or satisfactory in the face of the gravity of events and the strong position of the international community, as a whole, against nuclear explosions. Я признаю, что некоторые могут счесть эти элементы недостаточными или неудовлетворительными в свете серьезности событий и твердой позиции международного сообщества в целом по отношению к ядерным взрывам.
The treatment of alternatives contained in subparagraph (g) of the current text of article 27 would apply in the context of Model 2 ERAs, but the Working Group may consider that they should not in the case of Model 1 auctions. Режим альтернативных вариантов, содержащихся в подпункте (g) нынешнего текста статьи 27, будет применяться в контексте модели 2 ЭРА, однако Рабочая группа может счесть, что он не должен распространяться на аукционы, проводимые по модели 1.
As a consequence, some countries may consider it appropriate to devise procedures and treaty provisions that are sufficiently flexible to enable them to extend their cooperation to multi-country consultation and exchange arrangements; Вследствие этого некоторые страны могут счесть целесообразным разработать процедуры и договорные положения, отличающиеся достаточной гибкостью, с тем чтобы иметь возможность проводить в рамках предусмотренного ими сотрудничества межстрановые консультации и обмен информацией;
Больше примеров...
Подумать о (примеров 651)
We will need to consider ways and means to ensure greater utilization of the services that the Court can provide. Нам необходимо будет подумать о путях и средствах для обеспечения более широкого использования тех услуг, которые в состоянии предоставлять Суд.
Adoption is also an option [fading out] For you to consider. Или можно подумать о передаче на усыновление.
We should equally consider multinational approaches to the management and disposal of spent fuel and radioactive waste. Нам следует также подумать о многонациональных подходах к уничтожению и захоронению отработанного топлива и радиоактивных отходов.
We are also reminded of the need to address every element of the reform process with equal attention and to consider where the issue of General Assembly revitalization lies in that process. Нам также напоминают о необходимости уделять равное внимание всем элементам процесса реформирования и подумать о том, какое место в этом процессе занимает вопрос активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
Countries and regions that do not have confidence-building measures, in particular all States in whose regions military tensions exist or armed conflicts occur, should be especially encouraged to consider taking action with regard to such measures. Страны и регионы, которые не приняли мер укрепления доверия, в частности все государства, в чьих регионах существует военная напряженность или происходят вооруженные конфликты, следует в первую очередь призвать подумать о том, чтобы начать действовать в том, что касается таких мер.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 258)
These will consider the extent to which: В ходе таких обзоров будет рассматриваться вопрос о том, в какой степени:
Mr. THANARAJASINGAM (Malaysia) asked the Chairman to confirm that the First Committee would continue to consider agenda item 76 within the broad topic area "International security". Г-н ТАНАРАДЖАСИНГАМ (Малайзия) высказывает пожелание, чтобы Председатель подтвердил, что пункт 76 повестки дня будет рассматриваться Первым комитетом в рамках широкой темы "Международная безопасность".
However, the performance evaluation must consider aspects that are specific to aircraft and aircrew, such as aircraft registration, aircrew certificates and licences, reporting actions and safety requirements in flight; В то же время в ходе проверки исполнения контракта должны рассматриваться аспекты, имеющие отношение к конкретному воздушному судну и экипажу, такие, как регистрация воздушного судна, удостоверения и лицензии летного экипажа и техника безопасности во время полета;
The draft programme should take into account the various social development activities within the United Nations system and should consider how the various agencies can best contribute to the implementation of the programme of action. В проекте программы должны учитываться различные мероприятия в области социального развития в рамках системы Организации Объединенных Наций и должен рассматриваться вопрос о том, каким образом различные учреждения могут внести наибольший вклад в осуществление программы действий.
ECA will organize an ad hoc expert group meeting on the African Information Society Initiative and the second phase of the World Summit on the Information Society, which will consider the impact on African development of the World Summit. ЭКА намерена организовать специальное совещание группы экспертов, посвященное Инициативе по созданию "африканского информационного общества" и второму этапу Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, где будет рассматриваться вопрос о воздействии Всемирной встречи на высшем уровне на развитие африканских стран.
Больше примеров...
Учесть (примеров 459)
Contracting Parties may consider any evidence that the transport undertaking cannot reasonably be held responsible for the infringement committed. Договаривающиеся стороны могут учесть любое доказательство, подтверждающее отсутствие основания для привлечения транспортного предприятия к ответственности за совершенное нарушение.
As for the sensitive issue of universal jurisdiction, the Commission should consider the need for procedural clarity. Что касается непростого вопроса об универсальной юрисдикции, то Комиссии следует учесть необходимость процедурной ясности.
The investor is to consider public comments and suggestions and to take them into account when preparing final version of the EIA report. Инвестор обязан рассмотреть замечания и предложения общественности и учесть их при подготовке окончательного варианта доклада об ОВОС.
As the Organization is becoming more conscious of its carbon consumption, it must consider that its data centres contribute to the environmental burden. Поскольку Организация все серьезнее относится к своему потреблению углерода, она должна учесть, что ее центры хранения и обработки данных увеличивают нагрузку на окружающую среду.
Disclosure by a staff member of such situations, meaning generally informing the Organization at the appropriate managerial level, enables the Organization to consider all circumstances and take appropriate action. Сообщение сотрудника о наличии таких ситуаций, которое в обычном случае означает информирование Организации на соответствующем руководящем уровне, позволяет Организации учесть все обстоятельства и принять надлежащие меры.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 635)
From 8 to 12 March last year the First Committee met to consider the status of the United Nations disarmament and international security machinery. 8-12 марта прошлого года Первый комитет собирался для того, чтобы обсудить статус механизма Организации Объединенных Наций в области разоружения и международной безопасности.
It was suggested that, time and resources permitting, a reconvened Working Group should consider a recommendation pending in the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (CEFACT) that raised issues under UNCITRAL instruments. Было высказано мнение, что при наличии времени и ресурсов вновь созванной Рабочей группе следует обсудить находящуюся на рассмотрении Центра Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ) рекомендацию, в связи с которой возникают вопросы в контексте документов ЮНСИТРАЛ.
The Working Party may wish to take note of the report and discuss and identify particular aspects of this relationship that it wishes to consider in depth at its future sessions. Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению этот доклад, а также обсудить и определить особые аспекты этой взаимосвязи, которые она пожелает обстоятельно рассмотреть на своих будущих сессиях.
Recalling its decision to consider the theme "Strengthening of the coordination of humanitarian assistance: present challenges and their impact on the future" at the humanitarian affairs segment of its substantive session of 2009, ссылаясь на свое решение обсудить на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов его основной сессии 2009 года тему «Укрепление координации гуманитарной помощи: нынешние проблемы и их влияние на будущее»
But we did wonder, should a fill-in slot come up, if you would consider taking the show on your own? Но мы подумали, что как только возникнет зазор в графике, можно было бы обсудить вашу собственную программу?
Больше примеров...
Подумать над (примеров 310)
We should at least consider it. Нам стоит хотя бы подумать над этим.
We ask all these countries that kindly supported us to take note of our withdrawal and to consider extending that support to our sister country, Lebanon. Мы просим все те страны, которые любезно поддержали нас, принять к сведению наше решение и подумать над тем, чтобы поддержать братскую страну Ливан.
The Advisory Committee is of the opinion that if, in practice, the application of the rule is determined by factors other than proximity, referring to it as the "proximity rule" is misleading, and the Secretary-General should consider renaming it appropriately. Консультативный комитет полагает, что если на деле применение этого правила определяется не близостью, а иными факторами, то было бы неправильно называть его правилом «близости расположения», и Генеральному секретарю следует подумать над изменением этого названия.
Several representatives said that the importance of the issue should be highlighted in the present report, and one suggested that the Bureau should consider how intersessional work on the matter might be undertaken. Некоторые представители заявили, что важность данного вопроса необходимо акцентировать в настоящем докладе, а один участник предложил Бюро подумать над тем, как организовать работу по этой теме в межсессионный период.
This discussion will mainly refer to a licensing procedure and the Authority may wish to consider adopting a licensing procedure in addition to the approval of plans of work as a contract as part of its regulatory authority. В настоящем документе будет обсуждаться главным образом процедура лицензирования, и Органу, возможно, стоит подумать над тем, чтобы сделать частью своих регулятивных полномочий процедуру лицензирования, которая дополнит утверждение планов работы в виде контрактов.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 373)
There is a need to consider forest-related issues embodied in other instruments, mechanisms and organizations and to explore opportunities to forge synergies. Необходимо проанализировать касающиеся лесов вопросы, которыми занимаются другие документы, механизмы и организации, и рассмотреть возможности для укрепления взаимодействия.
The Conference of the Parties may wish to consider the issues raised in the paper and provide further guidance to the Chemical Review Committee on possible future action. Конференция Сторон, возможно, пожелает проанализировать затронутые в документе вопросы и вынести дополнительные руководящие указания Комитету по рассмотрению химических веществ относительно принятия возможных дальнейших мер.
This debate allows us to analyse past experiences and consider new approaches that, as promises of good things to come, have been submitted by different delegations today, innovative initiatives that allow us to find solutions in the short term, under the current circumstances. Они позволяют нам проанализировать прошлый опыт и рассмотреть новые подходы, которые, как залог будущих успехов, представлены сегодня различными делегациями, изучить новаторские инициативы, помогающие нам в краткосрочной перспективе найти решения, учитывающие нынешние условия.
In conclusion, he called upon each participant to examine the state of the environment, consider carefully the action to take and then address the common task of preserving both the conditions and the forms of life on the Earth in a mood of resolution and confidence. В заключение он призвал всех участников проанализировать состояние нашей окружающей среды, с тем чтобы тщательно продумать необходимые для принятия меры и перейти затем к вопросу о реализации общей задачи по сохранению как условий, так и форм жизни на Земле, решая эти проблемы настойчиво и уверенно.
While he did not wish to oppose consensus, he reserved the CARICOM Governments' right to consider the matter at length, make whatever observations they considered relevant and express their opinion on the basis of equity and bearing in mind the interests of global society. Не желая выступать против консенсуса, оратор оставляет за правительством стран - членов Карибского сообщества право тщательно проанализировать этот вопрос, сформулировать замечания, которые, по их мнению, являются уместными, и проголосовать с учетом принципа справедливости и интересов мирового сообщества.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 321)
The Security Council may also consider appointing special representatives or dispatching fact-finding missions to assess the effects of sanctions on third States and to identify possible ways of assisting these States. Совет Безопасности может, кроме того, предусмотреть возможность назначения специальных представителей или направления миссий по установлению фактов с целью оценки последствий санкций для третьих государств и установления возможных средств оказания помощи этим государствам.
It encourages the Government to introduce corrective measures that address all stakeholders involved, including incentives for parents, and to consider requesting international assistance to improve women's and girls' education. Он рекомендует правительству предусмотреть меры по исправлению сложившегося положения, которые касались бы всех заинтересованных субъектов, включая стимулы для родителей, и рассмотреть возможность обращения с просьбой об оказании международной помощи в целях улучшения положения дел с образованием женщин и девочек.
Where service providers are required to offer specific services without compensation or below cost, it may be necessary to consider appropriate forms of direct compensation (see para. 62). В тех случаях, когда от поставщиков услуг требуется, чтобы они предоставляли конкретные услуги бесплатно или за плату ниже себестоимости, может возникнуть необходимость в том, чтобы предусмотреть надлежащие формы прямой компенсации (см. пункт 62).
As an initial issue, an insolvency law may need to consider which creditors will be entitled to be appointed to a creditor committee. В качестве изначального вопроса в законодательстве о несостоятельности, возможно, необходимо предусмотреть, какие кредиторы будут иметь право быть назначенными в состав комитета кредиторов.
It recommended that Slovenia consider criminalizing the mere recruitment of children at the ages of 16 and 17 and their use in hostilities as separate offences and that recruitment as such is criminalized by the law for both peace and wartime. Он рекомендовал Словении рассмотреть возможность предусмотреть уголовную ответственность за одну только вербовку детей в возрасте от 16 до 17 лет и их использование в военных действиях в качестве отдельных правонарушений и принять закон об уголовной ответственности за саму вербовку как в мирное, так и в военное время.
Больше примеров...
Полагать (примеров 32)
And if we accept that, we also have to consider that Mei Chen is at least telling a partial truth. Если согласиться с этим, нужно полагать, что Мэй Чен сказала правду по крайней мере отчасти.
In this capacity, he examined, inter alia, applications by individuals with respect to whom there were serious reasons to consider they had committed a crime against peace, a war crime or a crime against humanity. В качестве Главного уполномоченного он рассматривал, в частности, заявления лиц, в отношении которых имелись серьезные основания полагать, что они совершили преступления против мира, военные преступления либо преступления против человечности.
We can look at it as a bad sign or we can consider it the world telling us we can never discount our way to Walplex prices. Мы можем считать это плохим знаком, а можем и полагать, мир подсказывает нам, что мы никогда не сможем снизить цены до уровня Уолплекса.
Moreover, the lack of State practice suggests that States and international organizations consider that widening the scope of an objection to a reservation is simply not possible. Кроме того, отсутствие практики государств дает основания полагать, что государства и международной организации считают, что расширение сферы действия возражения просто-напросто невозможно.
For example, witnesses may consider the whole of the security forces to be systematically engaged in abusing rights, while the government may believe that the security forces are basically reliable despite the presence of rogue officers in some specific units. Например, свидетели могут считать, что силовые структуры как институт систематически нарушают права, а правительство может полагать, что они в целом надежны, несмотря на присутствие в отдельных подразделениях военнослужащих, преступающих закон.
Больше примеров...
Рассматривать вопрос (примеров 460)
After ridding itself of the much-criticized no-power doctrine, the Commission, in 1967, adopted resolution 8 in which it pledged to consider annually the question of violations of human rights and fundamental freedoms in any part of the world. После отказа от резко критиковавшейся доктрины невмешательства в 1967 году Комиссия приняла резолюцию 8, в которой она обязалась ежегодно рассматривать вопрос о нарушениях прав человека и основных свобод в любой части мира.
Delegations differed, however, concerning the direction of the Committee's future work on the question: while the Committee should, in principle, consider the issue of self-determination, a number of delegations were proposing that it should consider the issue of sovereignty. Вместе с тем делегации расходятся по поводу направлений дальнейшей работы Комитета по данному вопросу: тогда как Комитет, по идее, должен был бы рассматривать вопрос о самоопределении, ряд делегаций предлагают рассматривать вопрос о суверенитете.
However, many States have expressed concerns about significant parts of the draft declaration as drafted by the working group, and in the absence of real consensus Australia considers that it would be premature for States to consider the adoption of the draft declaration. Однако многие государства высказывали озабоченность в связи с существенными частями текста проекта, подготовленного рабочей группой, и в условиях отсутствия реального консенсуса Австралия считает, что было бы преждевременно рассматривать вопрос о принятии этого проекта декларации.
He asked whether the Government would consider, in addition to posting them on the official website, making the Committee's concluding observations available in hard copy and possibly sending copies to all public libraries and the parliamentary library. Он спрашивает, будет ли правительство рассматривать вопрос об издании заключительных замечаний Комитета типографским способом, помимо размещения их на официальном вебсайте, и о возможном направлении изданных экземпляров этих замечаний во все публичные библиотеки и в библиотеку парламента.
In Liberia, progress in the consolidation of peace had made it possible to consider reducing the military component of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) by approximately 4,200 troops between August 2012 and July 2015. В Либерии успехи в деле укрепления мира в стране позволяют рассматривать вопрос о сокращении военного компонента Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) в период с августа 2012 года по июль 2015 года примерно на 4200 военнослужащих.
Больше примеров...
Принимать во внимание (примеров 194)
The statement by the G-20 leaders invited international institutions to consider the goals of the ILO Pact in their crisis and post-crisis analysis and policy-making activities. В своем заявлении руководители стран Группы 20 призвали международные учреждения принимать во внимание цели Пакта МОТ в их аналитической работе и деятельности по разработке политики во время кризиса и в посткризисный период.
The Colloquium may consider that lessons from those States that have set up special fora to hear disputes should be taken into account (such experience being reported to the Secretariat as, at best, mixed). Коллоквиум может рассмотреть вопрос о том, какие уроки от тех государств, которые создали специальные судебные учреждения для заслушивания споров, следует принимать во внимание (секретариату сообщалось о таком опыте, как о, в лучшем случае, смешанном опыте).
The training should also take into account the need to consider human rights and child- and gender-sensitive issues and it should encourage cooperation with non-governmental organizations, other relevant organizations and other elements of civil society. В ходе подготовки следует также принимать во внимание необходимость учета прав человека, проблематики детей и гендерной проблематики; подготовка должна способствовать сотрудничеству с неправительственными организациями, другими соответствующими организациями и другими элементами гражданского общества.
However, the United Nations Joint Staff Pension Fund would only consider funds in excess of $1 billion. Тем не менее Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций будет принимать во внимание только средства в размере более 1 млрд. долл. США.
Formulation of successful energy policy, therefore, must also consider energy development and delivery of energy services within the context of these wide-ranging environmental challenges. Таким образом, при выработке успешной энергетической политики необходимо с учетом этих значительных экологических вызовов принимать во внимание и проблемы развития энергетики и энергообслуживания.
Больше примеров...
Считаться (примеров 60)
If not, they will consider these persons as single. Если нет, то эти люди будут считаться одинокими.
You must consider it. Вы должны считаться с этим.
And what should she consider herself? А кем она еще может считаться?
Josiah Wedgwood, for example, is described by some commentators as being one of five "principal members" of the society, while others consider that he "cannot be recognized as full member" at all. Например, Джозайя Уэджвуд некоторыми комментаторами включается в число пяти «основных членов» общества, в то время как другие считают, что он вообще «не может считаться настоящим членом».
Communities believed that the current framework for administering idle land did not consider the cultural context of land that was communally owned, which might appear idle but could very well be in use. Общины считают, что при нынешнем порядке управления неиспользуемой землей не учитываются культурные особенности общинного землевладения, и земли, которые могут считаться непродуктивными, на самом деле активно используются.
Больше примеров...
Рассматривать вопросы (примеров 164)
All United Nations bodies should systematically consider questions relating to women's rights and increase their cooperation in that regard. Все органы Организации Объединенных Наций должны систематически рассматривать вопросы, касающиеся прав женщин, и расширять свое сотрудничество в этой области.
Finally, the Commission would consider issues assigned to it by the Assembly and the Council, as they deem appropriate. Наконец, Комиссия будет рассматривать вопросы, переданные ей Ассамблеей и Советом в тех случаях, когда они считают это уместным.
In this respect, we welcome the successful conclusion of the New START agreement between the United States and the Russian Federation and the readiness displayed by the permanent five to consider issues concerning transparency, verification and confidence-building measures. В этой связи мы приветствуем успешное заключение нового Договора о СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией и проявленную пятью постоянными членами Совета Безопасности готовность рассматривать вопросы, касающиеся транспарентности, проверки и мер укрепления доверия.
I am, however, encouraged by the decision of the High-Level Committee established under the Djibouti agreement to consider issues of justice and reconciliation, within the framework of that agreement. Однако решение Комитета высокого уровня, созданного в соответствии с Джибутийским соглашением, рассматривать вопросы, касающиеся правосудия и перемирия, в рамках осуществления этого соглашения, дает мне основания для определенного оптимизма.
The United Nations Conference on Trade and Development needs to continue to consider programmes concerning electronic commerce, trade facilitation and trade issues in landlocked and transit developing countries. Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию необходимо продолжать рассматривать вопросы осуществления программ по расширению электронной торговли, содействию развитию торговли и устранению проблем в сфере торговли в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в развивающихся странах транзита.
Больше примеров...
Посчитать (примеров 34)
Country offices may therefore consider it a more appropriate time for them to conduct outcome evaluations. Таким образом, страновые отделения могут посчитать, что эти годы в большей степени подходят для проведения оценки общих результатов.
Other States might consider that they have nothing to report, because they possess neither weapons of mass destruction nor the capacity to develop such weapons or related materials. Другие государства могут посчитать, что им не о чем докладывать, поскольку они не располагают ни оружием массового уничтожения, ни возможностями для разработки такого оружия или относящихся к нему материалов.
Even if actors realize that such investments bring them operational savings, they may consider that the opportunity costs are too high, and the payback period too long, to be worth the effort. Даже если соответствующие субъекты понимают, что такие инвестиции дадут им эксплуатационную экономию, они могут посчитать, что альтернативные затраты являются слишком высокими, а период окупаемости чрезмерно продолжительным, в связи с чем игра не стоит свеч.
The present document also highlights some policies and issues which the Working Group may consider useful in its discussion. В документе также рассматривается ряд стратегий и вопросов, которые Рабочая группа могла бы посчитать полезными в ходе своих обсуждений.
I like to do certain things that some people might categorize as fun, and you like to other things that people might consider less than an optimal good time. Мне нравится делать определенные вещи, которые некоторые люди могут посчитать весельем, а тебе нравится делать другие вещи, которые другие люди сочтут менее, чем оптимальным способом провождения времени.
Больше примеров...
Обдумывать (примеров 19)
In this highly combustible atmosphere, the international community needs to consider both its words and its actions very carefully. В такой чрезвычайно взрывоопасной обстановке международному сообществу нужно очень тщательно обдумывать свои слова и поступки.
To consider every step, to change my path! Чтобы обдумывать каждый мой шаг, чтобы я изменил свой путь.
But the reporter I've had on my payroll... is much too fair-minded to even consider... blackmailing somebody who's been his benefactor. Но репортер, которого я нанял... слишком справедлив, чтобы даже обдумывать... шантаж того, кто был его благодетелем.
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
A WinRoute administrator should consider carefully whether to prefer security or functionality of applications that require UPnP. Администратору WinRoute следует тчательно обдумывать, предпочесть ли безопасность или работу приложений, которые требуют UPnP.
Больше примеров...
Рассмотреть возможность осуществления (примеров 50)
States are encouraged to consider international cooperation and assistance to examine technologies which would improve the tracing and detection of illicit trade in small arms and light weapons, as well as measures to facilitate the transfer of such technologies. Государствам рекомендуется рассмотреть возможность осуществления международного сотрудничества и оказания содействия в изучении технологий, которые улучшают отслеживание и обнаружение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также принятия мер по облегчению передачи таких технологий.
With regard to the optional UNCAC provisions, Mongolia may consider taking the following steps to enhance the effectiveness of its domestic measures: Что касается факультативных положений КПК, то для повышения эффективности мер по борьбе с коррупцией на национальном уровне Монголия могла бы рассмотреть возможность осуществления следующих шагов:
Governments may consider the possibility of launching local recovery programs based on the assessment of the existing local skill pool and other comparative advantages available locally and developed in cooperation with the local communities and the private sector. Правительства могут рассмотреть возможность осуществления программ оздоровления экономики на местах на основе оценки местных кадровых возможностей и других имеющихся на месте относительных преимуществ, которые были бы разработаны в сотрудничестве с местными общинами и частным сектором.
The programme could consider implementing clearly defined follow-up projects after awareness-raising activities. Программа могла бы рассмотреть возможность осуществления четко определенных последующих проектов после этапа, связанного с повышением уровня осведомленности.
UNIDO and AIDMO have agreed to consider activities for joint implementation in other areas related to establishing a regional information system and a pollution prevention programme and setting up a "Regional cleaner production centre". ЮНИДО и АИДМО договорились рассмотреть возможность осуществления совместной деятельности в других областях, связанных с созданием региональной информационной системы, реализацией программы предотвращения загрязнения окружающей среды и учреждением регионального центра более безопасного с экологической точки зрения производства.
Больше примеров...
Считать себя (примеров 103)
Tragic events around the globe have proven that no country or region can consider itself immune from terrorism. Трагические события во всем мире подтверждают, что ни одна страна или регион не могут считать себя защищенными от терроризма.
Could the members consider themselves free to make the necessary adjustments? Могут ли члены считать себя вправе вносить необходимые поправки?
And by definition, every one of you who is in this room must consider yourself a global soul, a global citizen. По определению, каждый из нас в этом зале должен считать себя человеком мира, гражданином мира.
You must consider yourself free. Ты должна... должна считать себя свободной.
I like to consider myself an observer. Мне нравится считать себя наблюдателем.
Больше примеров...
Учитываются (примеров 47)
The guideline also does not consider the possible implications of this change. З. В руководящем положении также не учитываются возможные последствия этого изменения.
Secondly, the estimate does not consider the need in some central and east European countries, in particular the newly independent States, to technologically restructure the industry in terms of increasing the conversion capacity and other more advanced processes. (See table 2). Во-вторых, в ходе оценки не учитываются потребности некоторых стран центральной и восточной Европы, в частности новых независимых государств, в технологической реконструкции этой отрасли промышленности с точки зрения увеличения конверсионных и других более современных производственных мощностей (см. таблицу 2).
Moreover, the Land Law does not consider the differing needs and rights of indigenous peoples, many of whom express a desire for communal, rather than individual ownership rights. В Законе о земле не учитываются также специфические потребности и права коренных народов, многие из которых отдают предпочтение не индивидуальным, а общинным правам собственности.
The models also consider uncertainty. В этих моделях также учитываются факторы неопределенности.
Communities believed that the current framework for administering idle land did not consider the cultural context of land that was communally owned, which might appear idle but could very well be in use. Общины считают, что при нынешнем порядке управления неиспользуемой землей не учитываются культурные особенности общинного землевладения, и земли, которые могут считаться непродуктивными, на самом деле активно используются.
Больше примеров...