Английский - русский
Перевод слова Consider

Перевод consider с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассмотреть (примеров 20000)
The Council agrees to keep the situation under active review, and to consider appropriate action. Совет постановляет постоянно держать эту ситуацию в поле зрения и рассмотреть возможность принятия необходимых мер.
I invite the Disarmament Commission to consider using this technology in disarmament, particularly in mine detection. Я призываю Комиссию рассмотреть применение этой технологии в области разоружения, в частности для обнаружения мин.
It also supported the recommendation suggesting that the General Assembly should consider establishing a reservations assistance mechanism. Она также поддерживает рекомендацию в адрес Генеральной Ассамблеи рассмотреть вопрос о создании механизмов содействия в связи с оговорками.
The General Assembly is yet to consider the request by UNHCR at its sixty-sixth session. Генеральной Ассамблее еще предстоит рассмотреть просьбу УВКБ на ее шестьдесят шестой сессии.
I invite the Disarmament Commission to consider using this technology in disarmament, particularly in mine detection. Я призываю Комиссию рассмотреть применение этой технологии в области разоружения, в частности для обнаружения мин.
Больше примеров...
Считать (примеров 944)
Is it fair to consider you a reluctant witness here, Mr. Chapin? Разве это справедливо считать вас вынужденным свидетелем здесь, Мистер Чапин?
It was certainly a problem, particularly since some might consider themselves members of more than one group, for instance if they had married a person from another tribe. Разумеется, это сложно, тем более что некоторые лица могут считать себя членами более чем одной группы, например в том случае, если они вступили в брак с лицом из другого племени.
The Committee recommends that the State party modify its legislation in order to consider, in all cases, the crimes under the Optional Protocol as crimes that are subject to extradition. Комитет рекомендует государству-участнику изменить законодательство, с тем чтобы во всех случаях считать преступления, охватываемые Факультативным протоколом, как преступления, служащие основанием для выдачи.
According to article 2 of the Convention on the Reduction of Statelessness, States parties should consider foundlings to be born to nationals of that State in the territory of that State, and as a result, grant nationality. В соответствии со статьей 2 Конвенции о сокращении безгражданства государство-участник должно считать найденышей рожденными на территории этого государства от родителей, имеющих его гражданство, и в результате этого предоставлять им гражданство этого государства.
Well, I would hardly consider you an expert, your family hailing from Sussex. Едва ли вас можно считать экпертом в этом вопросе, ведь сами вы из Сассекса.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 4520)
In order to promote cooperation in the work of the functional commissions the Commission continues to consider cross-cutting issues. В целях развития сотрудничества между функциональными комиссиями Комиссия продолжает рассматривать межсекторальные вопросы.
If the Committee did not receive the report, it would consider the situation in the State party in the absence of a report. Если Комитет не получит доклад, он будет рассматривать ситуацию в государстве-участнике без доклада.
The State party consider providing the Children's Ombudsman with the mandate to investigate individual complaints; а) государство-участник рассмотрело вопрос о наделении Омбудсмена по правам ребенка правом рассматривать индивидуальные жалобы;
For large missions with start-up costs of over $50 million, the General Assembly would be asked to consider a preliminary estimate and decide on the amount to be assessed. В случае крупных миссий, расходы по которым на начальном этапе превышают 50 млн. долл. США, Генеральной Ассамблее необходимо было бы рассматривать предварительную смету и принимать решения относительно суммы, подлежащей распределению.
Many delegations supported the criteria for selecting the topics to be included in the long-term programme of work and felt that the Commission should not limit itself to traditional topics but should also consider questions pertaining to recent State practice. Многие делегации поддержали критерии для отбора тем для включения в долгосрочную программу работы и выразили мнение о том, что Комиссии не следует ограничиваться традиционными темами, а следует также рассматривать вопросы, касающиеся недавней практики государств.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 4820)
This process would involve reports by a Special Rapporteur, together with a series of working groups to consider major unresolved issues. Эта работа будет связана с докладами Специального докладчика, а также с несколькими рабочими группами для рассмотрения основных нерешенных вопросов.
The 2006 resolution established a Group of Governmental Experts to consider the matter in greater detail and further steps to enhance international cooperation. Резолюцией 2006 года была создана Группа правительственных экспертов для более подробного рассмотрения этого вопроса и разработки дальнейших мер для укрепления международного сотрудничества.
At the national level, United Nations field staff will be better equipped to systematically consider minority issues and to respond to them appropriately. На национальном уровне сотрудники Организации Объединенных Наций на местах будут лучше подготовлены для систематического рассмотрения вопросов меньшинств и их надлежащего решения.
The Commission also constituted a Working Group on Draft Resolutions under the chairmanship of H.E. Mr. Sohail Mahmood (Pakistan) to consider draft resolutions submitted during the session. Комиссия также учредила Рабочую группу по проектам резолюций под председательством Его Превосходительства г-на Сохаила Махмуда (Пакистан) для рассмотрения представленных в ходе сессии проектов резолюций.
However, since the goal of performance reporting should be to relate financial data to programme performance, the Secretariat should make further efforts to consider, in the long term, the possibility of combining the two aspects of budget performance into a single performance report. Однако, поскольку целью доклада об исполнении должно быть соотнесение финансовых данных и выполнения программ, Секретариату следует предпринять дополнительные усилия для рассмотрения, в долгосрочном плане, возможности объединения этих двух аспектов исполнения бюджета в едином докладе об исполнении.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 1628)
When considering the potential market for innovation that the poor represent, it is important to consider two issues. При определении потенциального рынка для инноваций, который представляют малоимущие слои населения, важно учитывать два фактора.
It also stresses the need to consider indirect greenhouse-gas emissions from product manufacturing and product energy use, which often dominate the life-cycle carbon footprint of products. В нем также подчеркивается необходимость учитывать косвенные выбросы парниковых газов при производстве продукта и выработке электроэнергии, которые зачастую составляют основную долю "углеродного следа" продукта за его жизненный цикл.
While it is not possible to identify one single effective approach to the prevention of drug abuse among youth, there are some elements to consider when developing such strategies. Хотя остановиться на какой-либо одной эффективной стратегии в области предупреждения злоупотребления наркотиками среди молодежи невозможно, существуют некоторые общие вопросы, которые необходимо учитывать при разработке таких стратегий.
It recommended, therefore, that the Implementation Committee, in its new composition, consider using this method of work in its forthcoming sessions, as needed. В этой связи он рекомендовал новому составу Комитета по осуществлению учитывать возможность использования при необходимости такого метода работы на предстоящих сессиях.
Therefore I urge you to consider a holistic approach, to take into account the economic and environmental concerns of neighbouring rural communities, and to encourage decentralization as a way of reducing the divide between rural and urban areas. Поэтому я призываю рассмотреть комплексный подход, учитывать экономические и экологические проблемы соседствующих с городами сельских общин и поощрять децентрализацию как средство сглаживания тех границ, которые существуют между сельскими и городскими районами.
Больше примеров...
Рассмотрению (примеров 1208)
Please explain the measures taken by the State party to consider applications for refugee status in due time. Сообщите о принятых государством-участником мерах по рассмотрению в установленные сроки ходатайств о предоставлении статуса беженца.
The Joint Task Force is invited to discuss this proposal and consider agreeing upon additional indicators from the agreed Indicator Guidelines to be the focus of the review of production and sharing during 2015. Совместной целевой группе предлагается обсудить данное предложение, рассмотреть и согласовать дополнительные показатели, чтобы сосредоточить основное внимание рассмотрению производства и обмена ими в течение 2015 года.
The delegation indicated that in the coming months, the authorities would initiate procedures to extend an invitation to special procedures, and to consider the ratification of human rights treaties. Делегация указала, что в ближайшие месяцы власти примут меры по направлению приглашения специальным процедурам и рассмотрению вопроса о ратификации договоров о правах человека.
Under article 35 of the Convention, the Committee has the mandate to consider reports from States parties on the measures taken to give effect to its obligations under the Convention. Согласно статье 35 Конвенции, Комитет обладает полномочиями по рассмотрению докладов государств-участников о мерах, принятых в порядке реализации их обязательств по Конвенции.
First Negotiating Meeting to consider the Draft Первое Переговорное совещание по рассмотрению проекта
Больше примеров...
Счесть (примеров 144)
The United Kingdom reserves the right to formulate, upon ratifying the Convention, any reservations or interpretative declarations which it might consider necessary. Соединенное Королевство сохраняет за собой право сделать при ратификации Конвенции любые оговорки или заявления, касающиеся ее толкования, которые оно может счесть необходимыми.
The Working Group may consider that such arrangements are not possible under the Model Law's tendering procedure, which envisages only one round of tenders. Рабочая группа может счесть, что достижение таких договоренностей не представляется возможным с учетом установленной в Типовом законе процедуры торгов, которая предусматривает только один раунд представления тендерных заявок.
The Competent Authority may consider it desirable to create a system of diplomas to demonstrate that a system exists for testing the adequacy of skills and knowledge for the job. Компетентные власти могут счесть желательным создать систему дипломов, с тем чтобы продемонстрировать наличие системы проверки адекватности умений и знаний для выполнения работы.
In seeking a prompt and fair settlement of a dispute, we prefer direct negotiations as an efficient and flexible means, but we recognize that States have the right to choose freely from other legitimate ways that they may consider more appropriate. Среди мер по достижению быстрого и справедливого урегулирования споров мы отдаем предпочтение прямым переговорам как гибкому и эффективному средству, однако признаем право государств на свободный выбор других законных средств, которые они могут счесть более уместными.
A Party may consider that a disproportionate amount of effort would be required to collect data for sources or a pollutant for a specific source that would be insignificant in terms of the overall level and trend in national emissions. Сторона может счесть несоразмерно значительными усилия, которые потребовались бы для сбора данных по источникам или какому-то загрязнителю применительно к конкретному источнику, которые не оказывали бы сколь-либо заметного влияния в плане общего уровня национальных выбросов и тенденций в их динамике.
Больше примеров...
Подумать о (примеров 651)
Maybe you should consider going for someone more like yourself. Может, тебе стоит подумать о том, чтобы пойти куда-нибудь с более похожей на тебя девушкой?
The Scientific Committee might consider the possibility of undertaking research on individual countries and of giving technical assistance in determining radioactive contamination levels in countries that might request such help. Она считает, что Научный комитет мог бы подумать о возможности проведения исследований по отдельным странам и оказания технической помощи в определении уровня радиоактивного загрязнения в странах, которые могут обратиться с такой просьбой.
One could consider undertaking analytic work on the problems of trade and economic cooperation between the countries in transition, which would be similar to that of South-South cooperation. Можно было бы подумать о проведении аналитического исследования по вопросу о налаживании между странами с переходной экономикой экономического и торгового сотрудничества, аналогичного сотрудничеству Юг-Юг.
On a more general level, it is clear that Kosovo must work doubly hard to ensure security for all communities and must consider the devolution of authority to establish more effective local government. Если брать шире, то ясно, что Косово необходимо удвоить усилия для обеспечения безопасности всех общин и подумать о делегировании полномочий для создания более действенных органов местного управления.
Sarkozy suggested that world leaders should stop myopically focusing on GDP and consider a new index, what some French are calling a "joie de vivre index." Саркози предложил, что мировым лидерам стоит перестать слепо концентрироваться на ВВП и подумать о новом индексе, который некоторые французы именуют "индексом радости жизни".
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 258)
The conference would consider questions concerning refugees, asylum-seekers and returnees in Africa. На этой конференции будут рассматриваться вопросы, касающиеся беженцев, лиц, желающих получить убежище, и возвращенцев в Африке.
Thus the approach to land allocation that will satisfy those needs in the best and most equitable way must consider all land in relation to all needs. Следовательно, в рамках подхода к распределению земли, который позволит удовлетворить эти потребности наилучшим и самым справедливым образом, вся земля должна рассматриваться с учетом всех потребностей.
The case of Liberia - a subject on which discussions have already begun in the sanctions Committee, and which we will continue to debate in the Security Council - provides a concrete example that prompts us to consider such consequences. Либерия, ситуация в которой уже стала предметом обсуждения в Комитете по санкциям и которая будет в будущем рассматриваться Советом Безопасности, является конкретным примером, вынуждающим нас обратить внимание на такие последствия.
We ask Member States to support and to consider sponsoring the text, which will be addressed under the Assembly's agenda item 63, on the advancement of women. Проект резолюции будет рассматриваться по пункту 63 повестки дня Ассамблеи о расширении прав и возможностей женщин.
That review will consider the funding sessions under the multi-year funding frameworks, the needs of other United Nations system agencies, appropriate timing of the pledging events, and options to enhance public support for United Nations operational activities for development. При проведении обзора будут рассматриваться вопросы, касающиеся совещаний по финансированию, созываемых в соответствии с многолетними рамками финансирования, потребностей других учреждений системы Организации Объединенных Наций, соответствующих сроков и вариантов мобилизации дополнительной поддержки общественностью оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
Больше примеров...
Учесть (примеров 459)
Well it's not many if you consider the size of the population. Ну не так уж это и много, если учесть численность населения.
In the comprehensive review a set of recommendations for the Committee to consider in its future work and mandate was highlighted. В ходе всеобъемлющего обзора был подготовлен ряд рекомендаций, которые Комитет должен был учесть в рамках своей будущей работы и мандата.
The Plenary may wish to consider this information document when determining the potential role of the Multidisciplinary Expert Panel in the further preparation of the initial work programme. Пленум может пожелать учесть информационный документ, когда он будет определять потенциальную роль Многодисциплинарной группы экспертов в деле дальнейшей разработки первоначальной программы работы.
He urged it to ignore the false claims put forward by Argentina, to consider its obligations and to support the Falkland Islanders' wish to remain an Overseas Territory of the United Kingdom, thus recognizing their clearly established right to self-determination. Он настоятельно призывает Комитет не обращать внимания на выдвигаемые Аргентиной ложные притязания, учесть свои обязательства и поддержать желание жителей Фолклендских островов остаться заморской территорией Соединенного Королевства, признав, тем самым, их четко установленное право на самоопределение.
(e) Make provision for delays in the schedule of the project and continue to consider ways to mitigate delays (para. 78); ё) учесть задержки в графике осуществления проекта и продолжать изучать пути смягчения последствий этих задержек (пункт 78);
Больше примеров...
Обсудить (примеров 635)
It was essential to consider ways of promoting industrialization on a sound basis. В этой связи важно обсудить пути содействия индустриализации на продуманной основе.
Such occasions allow her to raise her concerns, discuss ways of improving the situation of human rights defenders and consider effective means of implementing the Declaration. Такие возможности позволяют ей выразить свою обеспокоенность, обсудить пути улучшения положения правозащитников и рассмотреть эффективные средства осуществления Декларации.
The Subcommittee had made significant contributions to the development of space law and should now consider what further progress it could make in that field. Подкомитет внес значительный вклад в развитие космического права, и сегодня ему следует обсудить, какого дальнейшего прогресса можно достичь в этой области.
The Open-ended Working Group may wish to review the report with regard to progress made on health sector engagement and consider making recommendations aimed at the development of further cooperative action for consideration by the International Conference on Chemicals Management at its fourth session. Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает провести обзор доклада с точки зрения прогресса, достигнутого в области участия сектора здравоохранения, и обсудить возможность вынесения рекомендаций, направленных на развитие дальнейшей совместной деятельности, для их рассмотрения Международной конференцией по регулированию химических веществ на ее четвертой сессии.
The SBSTA, at its sixteenth and seventeenth sessions, decided to further consider the training of experts participating in the review of GHG inventories under the Convention in conjunction with the considerations of training of experts under Article 8 of the Kyoto Protocol. На своей шестнадцатой и семнадцатой сессиях ВОКНТА решил дополнительно обсудить вопросы, связанные с подготовкой экспертов, участвующих в оценке кадастров ПГ в рамках Конвенции, совместно с соображениями относительно подготовки экспертов по статье 8 Киотского протокола.
Больше примеров...
Подумать над (примеров 310)
Yes, I know, but I had to beg the President to even consider... Да, знаю, но мне пришлось просить президента даже просто подумать над...
We might consider how regional arrangements could issue early warnings to the United Nations if efforts peacefully to settle local disputes start to break down. Нам можно было бы подумать над тем, как региональные соглашения могли бы направлять Организации Объединенных Наций сигналы раннего предупреждения в тех случаях, когда усилия по мирному разрешению локальных споров терпят неудачу.
The adoption of the Strategic Approach health sector strategy would involve the health sector, and the Conference should also consider closer engagement with other sectors such as agriculture. Принятие стратегии в отношении сектора здравоохранения в рамках Стратегического подхода потребует вовлечения сектора здравоохранения, и Конференции следует также подумать над усилением взаимодействия с другими секторами, такими как сельскохозяйственный сектор.
Since we are embarking upon a historic millennium - and we should consider the meaning of that adjective - we must remind those people that they have to leave now, today. Поскольку мы вступаем в историческое тысячелетие - и нам стоит подумать над значением этого определения, - мы должны напомнить этим людям о том, что они должны уйти сейчас, сегодня.
We'll have to consider other alternatives. Придется подумать над другими вариантами.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 373)
States should ratify this Protocol and consider carefully the link between the Protocol's law enforcement and protection provisions. Государства должны ратифицировать этот Протокол и тщательно проанализировать связи, существующие между положениями этого Протокола, которые касаются правоприменения и обеспечения защиты.
We hope that the Committee will soon be able to consider the reports it has not yet been able to examine. Мы надеемся, что Комитет в скором времени сможет рассмотреть доклады, которые ему еще не удалось проанализировать.
Invites all bodies to consider the possibility of biennializing or triennializing the presentation of reports, to review the necessity of all recurrent documents with a view to streamlining documentation and contributing to savings and to make appropriate recommendations; предлагает всем органам изучить возможность перевода представления докладов на двухгодичную или трехгодичную основу, проанализировать необходимость всех периодически издаваемых документов в целях рационализации документации и содействия обеспечению экономии средств и вынести соответствующие рекомендации;
It is necessary to look at the Mabo and Wik decisions, and the overall substantive effect of the Native Title Act, and other relevant legislation and programmes, to consider the balance struck between native title rights and the rights of others. Необходимо изучить решения, вынесенные по делам Мабо и Уик, и проанализировать основные последствия действия Закона о земельном титуле коренных народов, а также другого соответствующего законодательства и программ, с тем чтобы выявить баланс, установленный между правами коренных народов на землю и правами других.
(a) Consider how foreign policy could improve the global policy environment in support of health; а) проанализировать, каким образом внешняя политика может более эффективно способствовать созданию в мире условий, благоприятствующих охране здоровья населения мира;
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 321)
Governments can consider both targeted and inclusive approaches to addressing the economic and social exclusion of minorities. Правительства могут предусмотреть как целенаправленные, так и инклюзивные подходы к решению проблемы экономического и социального отчуждения меньшинств.
Should the CD continue to be incapable of agreeing soon upon a programme of work, including FMCT negotiations, we will need to consider other multilateral alternatives for negotiating such a treaty. Ну а если КР будет и далее оказываться не в состоянии быстро договориться по программе работы, включая переговоры по ДЗПРМ, то нам нужно будет предусмотреть другие многосторонние альтернативы для переговоров по такому договору.
The State party should consider repealing laws which may undermine the independence of the judiciary, and take account of the fact that, in this area, the competent authority with regard to the selection and careers of judges should be independent of the Government and the administration. Государству-участнику следует предусмотреть возможность отмены законов, которые могут ущемлять независимость судебной власти, и принять во внимание, что в этой области компетентный орган, занимающийся вопросами отбора и служебной деятельности судей, должен быть независимым от правительства и администрации.
Where possible, the Secretariat should consider compensating controls to address the associated risk. Секре-тариату следует по возможности предусмотреть компенсирующие меры контроля для устранения связанного с таким положением риска.
His delegation was in favour of a formula whereby the statute would provide that States parties recognized the tribunal's power to consider and try a case, with such exceptions as each State might sovereignly wish to establish within the framework of the statute. Чилийская делегация выступает за формулу, по которой статут предусматривал бы, что государства-участники признают полномочия трибунала принимать дело к рассмотрению и выносить по нему решение с такими исключениями, которые каждое государство может суверенно предусмотреть в рамках статута.
Больше примеров...
Полагать (примеров 32)
Any attempt to rectify what some might consider gaps or deficiencies in that regime should be avoided. Следует избегать любых попыток устранить пробелы или упущения, имеющиеся, как могут полагать некоторые, в этом режиме.
If indeed there is a soul, We must consider then That there is still time for redemption. Если действительно есть душа, тогда мы должны полагать, что все еще есть время для спасения.
He does not present evidence to suggest that these assurances are unreliable and the State party has no reason to consider that they will not be upheld. Заявитель не представил доказательств того, что эти заверения являются ненадежными, и у государства-участника нет оснований полагать, что они не будут соблюдены.
States may consider that the range of overlapping arms-related obligations that they enter into by virtue of their membership of the United Nations and other organizations and by their acceptance of relevant treaties provides the legal basis for full implementation of the arms embargo. Государства могут полагать, что вся система взаимосвязанных обязательств, касающихся вооружений, которые они берут на себя в результате своего членства в Организации Объединенных Наций и в других организациях, а также участие в соответствующих договорах создают правовую базу для полного осуществления эмбарго на поставки оружия.
We have reason to believe that, if there had been more time to consider the draft resolution, we would have found more accommodating and consensual language to take into account a number of realities in the Sudan in general, and in Darfur in particular. У нас есть основания полагать, что если бы для рассмотрения проекта резолюции было предоставлено больше времени, то мы нашли бы более компромиссные и согласованные формулировки, которые позволили бы учесть целый ряд обстоятельств в Судане в целом и в Дарфуре в частности.
Больше примеров...
Рассматривать вопрос (примеров 460)
He would be reluctant to consider amending the Covenant along the lines mentioned in suggestion 4. Он не хотел бы рассматривать вопрос об изменении Пакта в соответствии с предложением 4.
Therefore, we believe it is premature to explicitly consider establishing another panel of governmental experts at this stage. Поэтому мы считаем преждевременным рассматривать вопрос о создании еще одной группы правительственных экспертов на данном этапе.
India considered that the Committee was not competent to consider the situation of indigenous or tribal peoples. Индия считает, что Комитет не компетентен рассматривать вопрос о положении коренных народов или народов, ведущих племенной образ жизни.
States parties should also consider schemes that provide social protection to individuals belonging to disadvantaged and marginalized groups, for example crop or natural disaster insurance for small farmers or livelihood protection for self-employed persons in the informal economy. Государства-участники должны также рассматривать вопрос о принятии программ социальной защиты лиц, относящихся к обездоленным или маргинализованным группам, например программ страхования малых фермерских хозяйств на случай неурожая или стихийных бедствий или обеспечения средствами к существованию самозанятых лиц в неофициальном секторе экономики.
The Working Party, at its previous sessions, has decided not to consider the question concerning an increase in the number of places for loading and unloading unless the question is specifically raised. Рабочая группа на своих предыдущих сессиях решила не рассматривать вопрос об увеличении числа пунктов погрузки и разгрузки, если конкретно этот вопрос не будет затронут.
Больше примеров...
Принимать во внимание (примеров 194)
Policymakers should consider the long-term sustainability of any mitigation policy they choose. Политикам следует принимать во внимание долгосрочную устойчивость любой выбираемой ими стратегии смягчения последствий изменения климата.
When establishing the coordination mechanism, States should also consider the participation of prosecutorial and judicial authorities, subject to their national legislation, in order to strengthen the operative capacity of the coordinated entities involved. При создании координационного механизма государствам также следует, с учетом их национального законодательства, принимать во внимание участие органов прокуратуры и судебных органов в целях укрепления оперативного потенциала организаций, участвующих в координируемых мероприятиях.
The United Nations Environment Programme should continue to enhance its engagement and collaboration with the private sector and consider the relation between foreign direct investment and the environment, with a view to minimizing negative environmental implications. Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует продолжать расширять свое взаимодействие и сотрудничество с частным сектором, а также принимать во внимание взаимосвязь между прямыми иностранными инвестициями и окружающей средой с целью сведения к минимуму негативных последствий для окружающей среды.
Experts felt encouraged to consider the IPFSD in the design of their future investment policy initiatives. Эксперты считают, что им было бы полезно принимать во внимание РПИУР при разработке своих будущих инициатив в области инвестиционной политики.
For this purpose, the Act requires that NACAS has to consider accounting standards issued by the ICAI when recommending accounting standards to the Government. В этих целях в Законе устанавливается требование, согласно которому НККСБУ при представлении правительству рекомендаций в отношении стандартов учета должен принимать во внимание стандарты учета, издаваемые ИПБИ.
Больше примеров...
Считаться (примеров 60)
You must consider it. Вы должны считаться с этим.
The formality of an official submission should not and cannot be deemed necessary, although this does not mean that the Government does not consider it important. Официальное представление документов не может и не должно считаться необходимым условием, хотя это не означает, что правительство не придает этому важное значение.
Others may consider the percentage cost largely irrelevant and prefer a base figure, that is, a modification or series of modifications costing in excess of $1,000 should be considered significant. Другие могут считать изменение стоимости в процентах не имеющим отношения к делу и будут предпочитать исходную цифру, т.е. модификация или серия модификаций на сумму свыше 1000 долл. США должна считаться существенной.
Although it is likely that flatulence humor has long been considered funny in cultures that consider the public passing of gas impolite, such jokes are rarely recorded. Несмотря на то, что пердёжный юмор может считаться смешным во многих культурах, публичное испускание газов считается неприличным и поэтому подобного рода шутки встречаются редко.
There is no society ever discovered in the remotest corner of the world that has not had something that we would consider the arts. Нет такого когда-либо обнаруженного общества в любом, самом отдалённом уголке мира, которое бы не имело чего-то, что могло бы считаться искусством.
Больше примеров...
Рассматривать вопросы (примеров 164)
Finally, the Commission would consider issues assigned to it by the Assembly and the Council, as they deem appropriate. Наконец, Комиссия будет рассматривать вопросы, переданные ей Ассамблеей и Советом в тех случаях, когда они считают это уместным.
Some delegations expressed the view that it was not necessary to consider the matters raised in this section of the paper for the purposes of an ODR standard. Ряд делегаций высказали мнение о том, что для целей разработки стандарта УСО нет необходимости рассматривать вопросы, затронутые в данном разделе документа.
Although it was true that other bodies were competent to deal with women's issues, the Committee often had to consider problems that touched on competences that lay elsewhere, but which it could deal with from its own perspective. Проблемы, касающиеся положения женщин, действительно относятся к сфере компетенции других органов, однако Комитету нередко приходится рассматривать вопросы, которые, не относясь к сфере его компетенции, могли бы быть изучены им в ракурсе порученного ему мандата.
In its first special session devoted to disarmament, in 1978, the General Assembly re-established the Commission as a deliberative body with a mandate to consider and make recommendations to the Assembly on disarmament issues. В ходе своей первой специальной сессии, посвященной разоружению, в 1978 году Генеральная Ассамблея вновь учредила Комиссию в качестве совещательного органа, поручив ей рассматривать вопросы разоружения и выносить Ассамблее рекомендации по данным вопросам.
The report of the Secretary-General on Business and Development (A/57/591) suggested that the General Assembly continue to consider issues related to business and development with the goal of deepening understanding of that issue. В представляемом докладе содержится предложение о том, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала рассматривать вопросы, касающиеся предпринимательства и развития в целях углубления их понимания.
Больше примеров...
Посчитать (примеров 34)
But some might consider it a cause for concern, especially given growing suspicion of incentive-based economic policies in the wake of the global economic crisis. Но некоторые могут посчитать это причиной для беспокойства, особенно учитывая растущие подозрения относительно экономической политики, основанной на стимулировании, после мирового экономического кризиса.
Given the size of the dismantling operations to come, which may pose risks to human health and the environment, this is an issue that interested entities may consider warrants urgent consideration. Поскольку масштабы предстоящих операций по демонтажу могут представлять опасность для здоровья человека и окружающей среды, это является вопросом, который заинтересованные субъекты могут посчитать заслуживающим уделения ему неотложного внимания.
It might also consider providing better training for law enforcement officials and prison staff, who, in some cases, were reportedly not well acquainted with their duties. Оно может также посчитать целесообразным улучшить подготовку сотрудников правоохранительных органов и тюрем, которые, по имеющимся сообщениям, в некоторых ситуациях плохо ориентируются в своих обязанностях.
The Court might itself consider that suspending a case would serve the interests of justice, or the Court and the Security Council might cooperate on the basis of non-binding arrangements but not through a dictate. Суд может сам посчитать, что приостановление рассмотрения дела будет отвечать интересам правосудия, или же Суд и Совет Безопасности могли бы сотрудничать на основе не имеющих обязательную силу соглашений, минуя диктат.
I like to do certain things that some people might categorize as fun, and you like to other things that people might consider less than an optimal good time. Мне нравится делать определенные вещи, которые некоторые люди могут посчитать весельем, а тебе нравится делать другие вещи, которые другие люди сочтут менее, чем оптимальным способом провождения времени.
Больше примеров...
Обдумывать (примеров 19)
We are ready to work with other delegations as we collectively consider our next steps. Мы готовы сотрудничать с другими делегациями и коллективно обдумывать наши дальнейшие действия.
I never even thought for a second that you would even consider an idea so disgusting as turning on Harvey. Я в жизни не думал, что ты будешь обдумывать такую низость, как предательство Харви.
A WinRoute administrator should consider carefully whether to prefer security or functionality of applications that require UPnP. Администратору WinRoute следует тчательно обдумывать, предпочесть ли безопасность или работу приложений, которые требуют UPnP.
Students needed to learn how to reflect critically on their place in the world and to consider what sustainability means to them and their communities. Учащиеся должны учиться тому, как критически обдумывать свое место в мире и рассматривать вопрос о том, что означает устойчивость для них их общин.
I can't even bring myself to say... the "A" word... much less consider it. я даже не могу заставить себя произнести... слово на букву "А"... не говоря уже о том, чтобы обдумывать это.
Больше примеров...
Рассмотреть возможность осуществления (примеров 50)
GRULAC encouraged UNIDO to take up that challenge and to consider high-level cooperation with the Commission on Science and Technology for Development, assisting Member States in the implementation of its recommendations. ГРУЛАК призывает ЮНИДО взяться за решение этой задачи и рассмотреть возможность осуществления сотрудничества на высоком уровне с Комиссией по науке и технике в целях развития, оказывая государствам-членам помощь в осуществлении ее рекомендаций.
The process should allow the candidates for the post of Director-General to consider the necessary organizational changes. Этот процесс должен позволить кандидатам на должность Генерального директора рассмотреть возможность осуществления необходимых организационных изменений.
After-service health insurance liabilities: UNIDO should consider using the financial windows of opportunity to commence funding this liability by applying the principles developed in private sector accounting. Обязательства по медицинскому страхованию сотрудников после выхода в отставку: ЮНИДО следует рассмотреть возможность осуществления мероприятий по финансированию, с тем чтобы приступить к финансированию этого обязательства на основе применения принципов, разработанных в сфере учета в частном секторе.
Parties should consider increasing their cooperation at the subregional and regional levels with regard to reporting on SRAPs and RAPs, both among themselves and with the subregional and regional entities. Сторонам следует рассмотреть возможность осуществления на субрегиональном и региональном уровнях более широкого сотрудничества в отношении отчетности по СРПД и РПД как между ними самими, так и с субрегиональными и региональными субъектами.
Calls upon all parties concerned, including United Nations bodies, to consider implementation of the recommendations made by the commission of inquiry in its report in order to address the dire human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea; призывает все соответствующие стороны, включая органы Организации Объединенных Наций, рассмотреть возможность осуществления рекомендаций, вынесенных комиссией по расследованию в ее докладе, с тем чтобы улучшить тяжелое положение в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике;
Больше примеров...
Считать себя (примеров 103)
As a matter of fact we should all consider ourselves winners. По сути дела, мы все должны считать себя победителями.
Broomhilda Von Shaft... consider yourself a free woman. Брумхильда фон Шафт... можете считать себя свободной.
Our objective is to contribute to the construction of a renewed region where, 10 years hence, no one will consider himself or herself a refugee. Наша цель заключается в оказании содействия восстановлению вновь созданного района, в котором через десять лет никто не будет считать себя беженцем.
also consider themselves entitled to determine the validity of a reservation in the light of international law. будут считать себя также вправе давать оценку правомерности оговорок с точки зрения международного права.
We may consider ourselves anybody, but, I think, if historical people found out, whom they were considered by their offsets, they would be very much surprised. Мы можем считать себя кем угодно, но, думаю, многие исторические люди, когда бы узнали, кем их посчитали потомки, очень бы удивились.
Больше примеров...
Учитываются (примеров 47)
Those specifying lower percentages generally consider additional factors such as the ones discussed below as indicators of control. В тех случаях, когда установлена относительно низкая доля собственности, обычно учитываются также свидетельствующие о наличии контроля дополнительные факторы, о которых будет сказано ниже.
Uruguay noted that a woman's responsibility for a child becomes one of the factors for judges to consider in deciding whether or not to order release from custody. В Уругвае ответственность женщины по уходу за ребенком является одним из обстоятельств, которые учитываются при рассмотрении судом возможности ее освобождении из-под стражи.
Rarely do informal mechanisms take into account the legal rights of the individuals involved or consider international human rights standards. В неформальных механизмах очень редко учитываются юридические права вовлеченных в процесс лиц и редко принимаются во внимание международные стандарты прав человека.
The States Parties in attendance at the Conference shall have an opportunity to consider and discuss together the potential consequences of the implementation of any such decision.] [Such review shall take into account any new scientific and technological developments relevant to the Treaty.] Государства-участники, присутствующие на Конференции, имеют возможность совместно рассмотреть и обсудить потенциальные последствия осуществления любого такого решения.] [В ходе такого рассмотрения учитываются любые новые научно-технические достижения, имеющие отношение к Договору.]
Consider how the theme is addressed from the perspective of cross-cutting issues, such as gender, inequalities, etc. рассмотреть вопрос о том, как в работе по данной теме учитываются межсекторальные вопросы, такие как гендерная проблематика, неравенство и т.д.
Больше примеров...