| Shouldn't we consider every possibility? | Разве мы не должны рассмотреть все варианты? |
| The Board had also requested the Consulting Actuary and the Committee of Actuaries to consider an alternative set of assumptions for the participant growth rates. | Правление также просило актуария-консультанта и Комитет актуариев рассмотреть альтернативные предположения относительно темпов роста числа участников. |
| Indeed, time has come to consider even some radical methods to enhance the effectiveness of the Assembly. | Действительно, пришло время рассмотреть, может быть, даже некоторые радикальные методы повышения эффективности работы Ассамблеи. |
| In this context, Russia and the United States at an appropriate time could consider future arrangements to enhance their bilateral economic relationship. | В этом контексте Россия и Соединенные Штаты в соответствующее время могли бы рассмотреть дальнейшие меры по развитию двусторонних экономических отношений. |
| The department seized of the matter carried out a summary investigation and accepted to consider it in more detail. | Управление провело расследование в соответствии с суммарной процедурой и согласилось рассмотреть это дело более тщательно. |
| I think you have to consider sending Vincent away. | Я думаю, ты должна рассмотреть возможность отослать Винсента. |
| I'm willing to consider immunosuppressive therapy for her. | Я готова рассмотреть иммунносупресивную терапию для неё. |
| We've eliminated every probable cause, unless you want to consider Mack's theory. | Мы исключили все возможные причины, только если вы не хотите рассмотреть теорию, что предложил Мак. |
| United Nations human rights bodies should consider means of negotiation and mediation aiming at resolving ethnic conflicts wherever they may take place. | Органам Организации Объединенных Наций по правам человека следует рассмотреть вопрос о таких средствах, как переговоры и посредничество в целях урегулирования этнических конфликтов, где бы они ни возникали. |
| The Secretary-General also appeals to all Governments to consider making available voluntary contributions in support of the emplacement and continuing operation of UNOMIG. | Генеральный секретарь призывает также все правительства рассмотреть вопрос о предоставлении добровольных взносов в поддержку размещения и продолжения функционирования МООННГ. |
| The next session of the Preparatory Commission of the International Seabed Authority should consider this issue carefully. | На следующей сессии Подготовительной комиссии для Международного органа по морскому дну необходимо будет тщательно рассмотреть этот вопрос. |
| By that resolution, the Assembly decided to discuss and consider other proposals contained in "An Agenda for Peace". | В этой резолюции Ассамблея постановила обсудить и рассмотреть другие предложения, содержащиеся в "Повестке дня для мира". |
| The Paris Club also agreed to consider in the future the question of reducing the stock of debt itself. | Кроме того, Парижский клуб договорился рассмотреть в перспективе вопрос о сокращении суммы самого долга. |
| In view of that situation, the Government of Barbados should be requested to consider the possibility of withdrawing that reservation. | С учетом такой ситуации следует просить правительство Барбадоса рассмотреть возможность снятия данной оговорки. |
| It reaffirms its readiness to consider promptly any recommendations from the Secretary-General once an agreement has been concluded between the parties. | Он подтверждает свою готовность срочно рассмотреть любые рекомендации Генерального секретаря, как только между сторонами будет заключено соглашение. |
| The workshop, inter alia, recommended that AALCC should consider the possibility of preparing a draft model legislation relating to refugees. | В ходе семинара ААКПК было, в частности, рекомендовано рассмотреть возможность подготовки проекта типового законодательства в отношении беженцев. |
| The Ad Hoc Committee should consider the broad concept of the Indian Ocean community. | Специальному комитету следует рассмотреть широкую концепцию сообщества государств бассейна Индийского океана. |
| The Ad Hoc Committee should also consider non-military aspects of security in the Indian Ocean. | Специальному комитету следует также рассмотреть невоенные аспекты безопасности в регионе Индийского океана. |
| I am aware that the Council had asked me to consider ways of reducing the total maximum strength of UNAMIR. | Я не упускаю из виду тот факт, что Совет просил меня рассмотреть способы уменьшения общей максимальной численности персонала МООНПР. |
| Accordingly, the Bank would, in principle, be willing to consider administering the Fund. | Поэтому Банк готов, в принципе, рассмотреть вопрос об управлении фондом. |
| The Board invites Governments to consider making extrabudgetary contributions to enable the UNCTAD secretariat to carry out the above activities. | Совет предлагает правительствам рассмотреть вопрос о внесении внебюджетных взносов, которые позволили бы секретариату ЮНКТАД осуществить указанную выше деятельность. |
| It states its willingness in principle to consider promptly the application of an arms embargo to Rwanda. | Он заявляет о своей готовности в принципе оперативно рассмотреть вопрос о введении эмбарго на поставки оружия в Руанду. |
| It also reaffirms its readiness to consider further action in accordance with its previous resolutions. | Он также подтверждает свою готовность рассмотреть вопрос о дальнейших действиях в соответствии со своими предыдущими резолюциями. |
| Wherever possible, ITC should consider using more temporary and short-term staff for programme support activities. | По мере возможности ЦМТ должен рассмотреть вариант более широкого использования в рамках мероприятий по обеспечению программ сотрудников, работающих на временных и краткосрочных контрактах. |
| One should therefore consider dissolving it, with all functions transferred either to the ombudsman's office or the Tribunal. | В этой связи следует рассмотреть вопрос о его роспуске и передаче всех функций либо управлению омбудсмена, либо Трибуналу. |