We encourage all delegations to consider those outcomes and we look forward to follow-up efforts to bring further rigour to such issues. |
Мы призываем все делегации рассмотреть эти итоги и надеемся на дальнейшие усилия, которые сделают постановку этих вопросов еще более жесткой. |
The people must have ample time to understand and consider this issue and determine their political future. |
Необходимо, чтобы у народа было достаточно времени для того, чтобы понять и рассмотреть этот вопрос и принять решение о своем политическом будущем. |
We believe that the General Assembly should consider the problem and provide the answer. |
Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна рассмотреть эту проблему и дать ответ на этот вопрос. |
Many others are willing to consider it. |
Многие другие государства готовы рассмотреть такую возможность. |
It also encouraged Member States and other relevant stakeholders to consider implementing the Special Rapporteur's recommendations. |
Она также настоятельно призвала государства-члены и другие заинтересованные стороны рассмотреть вопрос об осуществлении рекомендаций Специального докладчика. |
As it expands its activities, the Centre could also consider creating positions for Junior Professional Officers. |
По мере расширения масштабов своей деятельности центр может также рассмотреть вопрос о создании должностей младших сотрудников категории специалистов. |
The Assembly may therefore wish to consider: |
Таким образом, Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть возможность принятия следующих мер: |
Therefore, the recently established Peacebuilding Commission has decided to consider the situation in that country. |
Поэтому недавно учрежденная Комиссия по миростроительству приняла решение рассмотреть вопрос о ситуации в этой стране. |
The General Assembly may wish to consider clarifying the reporting requirements of OIOS with regard to the Fund. |
Генеральная Ассамблея могла бы пожелать рассмотреть вопрос об уточнении предъявляемых к УСВН требований в отношении рассмотрения отчетности по Фонду. |
They encouraged Members to consider similar, substantial and specific commitments to the conservation and sustainable management of marine and terrestrial resources. |
Они призвали страны-члены рассмотреть вопрос о принятии аналогичных, важных и конкретных обязательств в отношении сохранения морских и природных ресурсов и управления ими. |
We invite all States and entities with a genuine interest in the fishery to consider participating constructively in the new RFMO. |
Мы предлагаем всем государствам и организациям, проявляющим подлинный интерес к вопросам рыболовства, рассмотреть вопрос о конструктивном участии в деятельности новых РРХО. |
In order to enhance such benefits, countries of origin need to consider mainstreaming policies that link migration and development into their national planning and development strategies. |
Для того чтобы полнее использовать данные преимущества, странам происхождения необходимо рассмотреть возможности по включению политики, увязывающей воедино миграцию и развитие, в собственные планы и стратегии национального развития. |
The Board recommends that the Fund consider vacating Uganda House and moving its staff to the new premises. |
Комиссия рекомендует Фонду рассмотреть возможность освобождения помещений в Угандийском доме и перевода своих сотрудников в новые помещения. |
The Board had also recommended that the Pension Fund consider establishing an audit committee. |
Комиссия также рекомендовала Пенсионному фонду рассмотреть возможность учреждения комитета по ревизии. |
In order to further stimulate discussion, the Chair asked Panel members to consider submitting their own short papers on selected aspects of verification. |
В целях дальнейшего стимулирования обсуждения Председатель просил членов Группы рассмотреть вопрос о предоставлении своих собственных коротких докладов по отдельным аспектам контроля. |
It is now imperative to consider practical steps that might be taken to ensure the Treaty's continuing relevance and strength. |
Сейчас крайне важно рассмотреть практические шаги, которые могут быть приняты для обеспечения сохранения значимости и действенности этого Договора. |
In that regard, debt sustainability analyses should consider developing countries' long-term development needs, rather than relying too heavily on governance indicators. |
В этой связи в ходе анализа путей достижения приемлемого уровня задолженности необходимо рассмотреть долгосрочные потребности стран в области развития, не слишком полагаясь на административные показатели. |
We also urge the international community to consider innovative ways to ensure reliable and predictable sources of project financing. |
Кроме того, мы обращаемся с настоятельной просьбой к международному сообществу, которому следует рассмотреть инновационные способы привлечения надежных и предсказуемых источников финансирования проектов. |
It is therefore important that we consider intercultural factors and take comprehensive human rights approaches. |
Поэтому для нас важно рассмотреть межкультурные факторы и занять комплексные подходы в области прав человека. |
We urge member States to consider that issue with an open mind and take early action. |
Мы настоятельно призываем государства-члены рассмотреть этот вопрос в духе открытости и в кратчайшие сроки принять решение. |
Specifically, a procurator must consider a complaint within three days of receiving it and report his conclusions to the filer. |
В частности, прокурор на протяжении трех дней после получения жалобы, обязан рассмотреть её и сообщить о результатах заявителя. |
Perhaps the Committee should consider other ways of obtaining information from truly independent national human rights institutions. |
Возможно, Комитету следует рассмотреть другие способы получения информации от подлинно независимых национальных правозащитных учреждений. |
He took note of the widespread support expressed and invited members to consider the document paragraph by paragraph. |
Он принимает к сведению выраженную широкую поддержку и предлагает членам рассмотреть данный документ по пунктам. |
The CHAIRMAN invited members to consider and adopt the letter addressed to the Permanent Representative of Botswana. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам рассмотреть и утвердить текст письма Постоянному представителю Ботсваны. |
We must seriously consider the question of the non-governmental organizations used as fronts to perpetuate former UNITA representation offices. |
Мы должны серьезно рассмотреть вопрос об использовании неправительственных организаций в качестве прикрытия для сохранения прежних представительств УНИТА. |