| The Committee will be invited to consider the group's work and to decide on possible further action. | Комитету будет предложено рассмотреть итоги работы группы и принять решение о возможных будущих действиях. |
| The Conference of the Parties also requested the Working Group on Development to consider possible remedies for non-compliance with the reporting requirements. | Конференция Сторон также просила Рабочую группу по развитию рассмотреть возможные ответные меры в случае несоблюдения требований о представлении отчетности. |
| The Executive Body may wish to consider specific action to promote this area of work. | Исполнительный орган, возможно, пожелает рассмотреть конкретные меры по содействию работе в этой области. |
| Several speakers stated that countries could consider the possibility of using the template when providing their response. | Ряд выступавших заявили, что страны могут рассмотреть возможность использования стандартного бланка для представления своих ответов. |
| Another Party said that affected country Parties should consider establishing economic incentives as well as consistent regulation and legislation. | Еще одна Сторона заявила, что затрагиваемым странам-Сторонам следует рассмотреть возможность создания экономических стимулов, а также последовательно организованной нормативной базы и законодательства. |
| Some Parties therefore recommended that reporting countries should consider using a common methodology for reporting on land productivity based on readily available and internationally recognized datasets. | Поэтому некоторые Стороны высказали рекомендацию, согласно которой отчитывающимся странам следует рассмотреть возможность использования общей методологии для отчетности о продуктивности земель на основе легкодоступных и международно признанных наборов данных. |
| It is recommended that agencies and donors consider the importance of such capacity-building activities and support the expansion of such initiatives. | Учреждениям и донорам рекомендуется рассмотреть вопрос о важности такой деятельности по укреплению потенциала и поддержать расширение таких инициатив. |
| The Committee of Experts is also invited to consider the creation of a working group to prepare global definitions and the shared statement of principles. | Комитету экспертов предлагается также рассмотреть вопрос о создании рабочей группы для подготовки глобальных определений и общего заявления принципов. |
| All international organizations and institutions responsible for drug data collection could, however, consider collaboration to develop one common set of protocols and guidelines. | Вместе с тем все международные организации и учреждения, отвечающие за сбор данных о наркотических средствах, могут рассмотреть возможность сотрудничества в целях разработки одной общей подборки протоколов и руководящих принципов. |
| A proposal was made to consider organising a high-level seminar on this topic in the future. | Было предложено рассмотреть возможность организации в будущем семинара высокого уровня по данной теме. |
| Parties might consider taking a similar approach under the Convention, noting that EU member States evaluated such changes as worthwhile. | Стороны могут рассмотреть возможность применения аналогичного подхода в рамках Конвенции, учитывая, что государства - члены ЕС сочли подобные изменения целесообразными. |
| The Executive Body should further consider a more stable long-term financial mechanism for the Working Group's subsidiary bodies. | Исполнительному органу необходимо более подробно рассмотреть вопрос о создании более стабильного долгосрочного механизма для финансирования деятельности вспомогательных органов Рабочей группы. |
| In particular Parties should consider, with respect to any future potential amendments relating to mercury: | В частности, применительно к любым будущим возможным поправкам, относящимся к ртути, Сторонам следует рассмотреть вопрос о том: |
| The Executive Body may wish to consider if resources should be used for such work in the future. | Исполнительный орган, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о выделении ресурсов для такой работы в будущем. |
| Parties may wish to consider offering help in kind to develop a new newsletter. | Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о предоставлении помощи в натуральном выражении для выпуска нового бюллетеня. |
| The Working Party is invited to consider the approval of the programme of work. | Рабочей группе предлагается рассмотреть вопрос об утверждении программы работы. |
| Delegations are also invited to consider the costs associated with the proposed activities and to propose possible sources of funding. | Делегациям также предлагается рассмотреть вопрос о размере затрат, связанных с предлагаемыми видами деятельности, и указать возможные источники финансирования. |
| In this respect, the session called on development partners to consider making funds available to realize these objectives. | В этой связи сессия призвала партнеров по развитию рассмотреть возможность выделения средств для достижения этих целей. |
| These countries could consider setting aside a certain percentage of these reserves to fund one or more regional development banks. | Эти страны могли бы рассмотреть возможность финансирования одного или более региональных банков развития за счет определенной доли этих резервов. |
| One speaker recommended that the Working Group consider the preparation and scope of the second cycle of the Review Mechanism. | Один из ораторов рекомендовал Рабочей группе рассмотреть вопрос о подготовке ко второму циклу Механизма обзора и сфере его охвата. |
| The Criminal Code requires the court to consider a victim impact statement at the time of sentencing an offender. | Согласно требованию Уголовного кодекса при вынесении приговора суд обязан рассмотреть заявление об ущербе, нанесенном пострадавшему лицу. |
| The Commission may wish to consider the proposed titles in relation to each paragraph of that article. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть предлагаемые названия для каждого пункта этой статьи. |
| The Working Group could also consider several possible structural limitations on enforcement under the convention: | Рабочая группа могла бы также рассмотреть несколько возможных структурных ограничений в отношении приведения соглашений в исполнение в соответствии с конвенцией: |
| The need to consider the use of the word "termination" throughout the draft Model Law was stressed. | Была подчеркнута необходимость рассмотреть использование термина "прекращение действия" во всем тексте проекта типового закона. |
| Likewise, the need to consider enacting legislation criminalizing bribery in the private sector has been highlighted in several reviews. | Точно так же в ряде обзоров особо отмечалась необходимость рассмотреть вопрос о принятии законодательства, криминализирующего подкуп в частном секторе. |