The language had been proposed during informal negotiations, but the sponsors of the draft resolution had refused even to consider it. |
Эта формулировка была предложена в ходе неофициальных переговоров, однако авторы проекта резолюции отказались даже рассмотреть ее. |
The Bureau requested the secretariat to consider the possibility of organizing a consultative meeting of national and regional training institutes to review the draft strategy. |
Бюро обратилось к секретариату с просьбой рассмотреть возможность организации консультативного совещания с участием национальных и региональных учебных заведений в целях рассмотрения проекта стратегии. |
From the perspective of poverty reduction, Governments may have to consider direct job creation programmes, such as rural employment guarantee schemes. |
С точки зрения сокращения масштабов нищеты правительствам, возможно, необходимо будет рассмотреть программы непосредственного создания рабочих мест, таких как программы гарантированной занятости в сельских районах. |
We are prepared to consider the views of the EOC and the community if it is considered necessary to review the arrangements in future. |
Мы готовы рассмотреть мнения КРВ и общественности, если они сочтут необходимым пересмотреть такой порядок в будущем. |
It was agreed to consider those issues further without prejudging the outcome of such consideration. |
Было принято решение рассмотреть эти вопросы дополнительно, не предрешая результатов такого обсуждения. |
This is also a timely moment to consider this theme from the perspective of the common good. |
Пришло также время рассмотреть эту тему с точки зрения общего блага. |
In resolution 19/18 the Council recommended that the General Assembly should consider launching an urgent discussion on the legality of certain munitions. |
В резолюции 19/18 Совет рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность срочного обсуждения вопроса о законности применения отдельных видов боеприпасов. |
The international community might consider outlawing clandestine inter-State military agreements in that regard. |
Международное сообщество может рассмотреть вопрос о запрещении тайных межгосударственных военных соглашений в этой области. |
Members of the Group of Experts were encouraged to consider participating; a detailed workshop presentation was provided on 8 August. |
Членам Группы экспертов было рекомендовано рассмотреть вопрос об участии в нем; детальная презентация на практикуме была организована 8 августа. |
Urges Member States to consider incorporating female-oriented programmes in their drug policies and strategies; |
настоятельно призывает государства-члены рассмотреть возможность включения ориентированных на женщин программ в свои стратегии и политику в отношении наркотиков; |
For example, Governments should consider increasing expenditure in infrastructure and promote structural transformation through fiscal incentives. |
Например, правительствам следует рассмотреть вопрос об увеличении объема расходов на инфраструктуру и содействие структурным преобразованиям за счет налогово-бюджетных мер стимулирования. |
The Working Group may wish to consider the need and potential benefits of developing overarching national strategies and action plans on organized crime. |
З. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости и возможные преимущества разработки всеобъемлющих национальных стратегий и планов действий по борьбе с организованной преступностью. |
States that have not yet done so should be urged to consider ratifying or acceding to the Smuggling of Migrants Protocol. |
Государства, которые еще не сделали этого, следует настоятельно призвать рассмотреть вопрос о ратификации Протокола о незаконном ввозе мигрантов или присоединении к нему. |
States parties may also wish to consider establishing mechanisms for obtaining timely passenger information from such companies. |
Государства-участники, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о создании механизмов для своевременного получения информации о пассажирах от таких компаний. |
States may wish to consider establishing among countries of origin, transit and destination programmes for returning smuggled migrants. |
Государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о разработке программ возвращения незаконно ввезенных мигрантов в рамках сотрудничества между странами происхождения, транзита и назначения. |
States should consider repatriating smuggled migrants directly to their place of origin, giving due regard to their rights. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о возвращении незаконно ввезенных мигрантов непосредственно в их страны происхождения при надлежащем соблюдении их прав. |
UNDP should consider conducting a comprehensive assessment of the financial cost of partnerships with different global funds and philanthropic foundations. |
ПРООН необходимо рассмотреть вопрос о проведении всеобъемлющей оценки затрат на финансирование партнерств с разными глобальными и благотворительными фондами. |
UNFPA needs to consider providing orientation to those evaluation consultants on its roster to better prepare them regarding the standards and expectations. |
ЮНФПА нужно рассмотреть вопрос о проведении ознакомительных занятий с имеющимися штатными консультантами, чтобы лучше подготовить их в области стандартов и ожидаемых результатов. |
States should consider establishing nationally defined social protection floors to improve the resilience of all social groups, including poor and marginalized groups. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о создании устанавливаемых в национальном масштабе минимальных уровней социальной защиты для повышения жизнестойкости всех социальных слоев, в том числе малоимущих и маргинализованных групп населения. |
Paragraph 9 of the concluding observations recommends that the Russian Federation consider adopting a clear and comprehensive definition of racial discrimination in its legislation. |
Пунктом 9 Заключительных замечаний Российской Федерации рекомендуется рассмотреть вопрос о включении в российское национальное законодательство четкого и всеобъемлющего определения расовой дискриминации. |
The Chairman invited Committee members to consider the paragraphs of the draft concluding observations that had not been adopted during its previous consideration. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета рассмотреть те пункты вышеупомянутого проекта выводов, которые не были приняты во время предшествующего рассмотрения. |
Meeting participants noted several actions to consider for enhancing regional cooperation in the implementation of the Madrid Plan of Action. |
Участники совещания рекомендовали рассмотреть ряд мер по расширению регионального сотрудничества в осуществлении Мадридского плана действий. |
The Team asked the secretariat to consider additional requests for such activities subject to funding availability. |
Группа просила секретариат рассмотреть дополнительные заявки на такие мероприятия при условии наличия финансирования. |
In particular, European ECO Forum asked the Government of Kazakhstan to consider possibilities for supporting the participation of NGOs. |
В частности, коалиция "Европейский ЭКО-Форум" просила правительство Казахстана рассмотреть возможность оказания поддержки участию НПО. |
The TF needs to consider ways of measuring quasi-transit trade to help avoid statistical discrepancies. |
ЦГ необходимо рассмотреть способы измерения квазитранзитной торговли, позволяющие избежать возникновения статистических расхождений. |