African Governments should also consider creating common subregional negotiating mechanisms that could also help to strengthen their voice in global negotiations. |
Правительствам африканских стран следует рассмотреть возможность создания общих субрегиональных переговорных механизмов, которые могут также способствовать укреплению их позиций на глобальных переговорах. |
Creditors should also consider clearing the entire debt stock of the poorest African countries and LDCs. |
Кредиторам следует также рассмотреть возможность списания всей суммы задолженности наиболее бедных африканских стран и НРС. |
Instead of collateral, lenders and investors need to consider credit exposure, long-term prospects and repayment capability. |
Кредиторам и инвесторам необходимо рассмотреть возможность того, чтобы вместо залога учитывать подверженность кредитному риску, долгосрочные перспективы и способность выплаты долгов. |
Member States may wish to consider the modalities for electing members in the new category of seats. |
Государства-члены могут пожелать рассмотреть вопрос об условиях избрания членов на места новой категории. |
It was time to consider financing special political missions through the scale of assessments for peacekeeping operations. |
Пора рассмотреть вопрос о финансировании специальных политических миссий на основе шкалы начисленных взносов для операций по поддержанию мира. |
We encourage the Council to consider adopting such measures in the months ahead. |
Мы призываем Совет в предстоящие месяцы рассмотреть возможность принятия таких мер. |
He had also proposed that the Committee should consider visiting Sierra Leone and Burundi in order to establish an on-site dialogue with the national authorities. |
Оратор также предложил Комитету рассмотреть возможность посещения Сьерра-Леоне и Бурунди в целях установления диалога с национальными властями на местном уровне. |
The definition in itself did not pose any problem, but it was important to consider its impact on the operational level. |
Само по себе определение не вызывает трудностей, однако необходимо рассмотреть вопрос о его последствиях в оперативном плане. |
It is necessary to consider separately the question of the plurality of injured and of responsible States. |
Необходимо отдельно рассмотреть вопрос, когда речь идет о нескольких потерпевших и несущих ответственность государствах. |
The Committee might also consider making the list of names selected by the Committee for review public, perhaps on its website. |
Комитет мог бы также рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать список имен и названий, отобранных Комитетом для проведения обзора, общедоступным, например, разместив его на свой веб-сайт. |
During the Millennium Summit, the President of Ukraine had invited world leaders to consider the idea of an international instrument to combat computer terrorism. |
На Саммите тысячелетия президент Украины предложил мировым лидерам рассмотреть идею о создании международного документа по борьбе с компьютерным терроризмом. |
The Committee should thus consider ways of ensuring that development actors were involved in the earliest stages of an emergency. |
Поэтому Комитет должен рассмотреть пути обеспечения того, чтобы все составные элементы деятельности в области развития были задействованы на самых ранних этапах возникновения чрезвычайной ситуации. |
The Committee might wish to consider further the situation of special rapporteurs and the Chairman and Vice-Chairman of ICSC. |
Комитет может пожелать рассмотреть также ситуацию со специальными докладчиками и Председателем и заместителем Председателя КМГС. |
The Special Rapporteur's suggestion that the Commission should consider the matter in 2001 was therefore welcome. |
Поэтому можно только приветствовать предложение Специального докладчика о том, что Комиссии следует рассмотреть этот вопрос в 2001 году. |
If that restrictive interpretation was in line with the real purpose of the guidelines, his delegation was prepared to consider them in a constructive spirit. |
Если такое ограничительное толкование соответствует смыслу данных проектов, делегация Франции готова рассмотреть их в конструктивном духе. |
Member States should move forward to enable the General Assembly to consider adoption of the draft articles in the form of a convention. |
Государства-члены должны идти дальше, с тем чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее рассмотреть принятие проектов статей в форме конвенции. |
Perhaps it was time for the international community to consider other alternatives. |
Возможно, международному сообществу пора рассмотреть и другие альтернативы. |
Action: The SBSTA may wish to consider the information provided by the secretariat and to determine what further work should be undertaken. |
Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть представленную секретариатом информацию и определить дальнейшие направления работы. |
Additionally, the SBSTA may wish to consider other possibilities for financing. |
Вдобавок ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть другие возможности в плане финансирования. |
The mission agreed to consider the request if the Intergovernmental Authority on Development agreed to mount a peacekeeping operation in Somalia. |
Миссия согласилась рассмотреть эту просьбу в том случае, если межправительственный орган по вопросам развития согласиться направить операцию по поддержанию мира в Сомали. |
In particular the Board may wish to consider the JIU recommendations directed to the legislative organs. |
Совет, в частности, возможно, пожелает рассмотреть рекомендации ОИГ, адресованные директивным орга-нам. |
The SBSTA decided to consider the report and the training proposal at its eighteenth session. |
ВОКНТА решил рассмотреть данный доклад и предложение по разработке учебной программы на своей восемнадцатой сессии. |
It would be ready to consider constructive amendments. |
Она готова рассмотреть все конструктивные поправки. |
The Committee recommended that the Court consider the possibility of States parties contributing security capabilities in support of field investigations. |
Комитет рекомендовал Суду рассмотреть возможность того, чтобы государства-участники вносили вклад в обеспечение безопасности в поддержку проведения расследований на местах. |
Once we have reached agreement on these issues, we will need to consider them again in the Assembly. |
Как только мы достигнем договоренности по этим вопросам, нам нужно будет вновь рассмотреть их на Ассамблее. |