| African Governments should also consider creating common subregional negotiating mechanisms that could also help to strengthen their voice in global negotiations. | Правительствам африканских стран следует рассмотреть возможность создания общих субрегиональных переговорных механизмов, которые могут также способствовать укреплению их позиций на глобальных переговорах. |
| Creditors should also consider clearing the entire debt stock of the poorest African countries and LDCs. | Кредиторам следует также рассмотреть возможность списания всей суммы задолженности наиболее бедных африканских стран и НРС. |
| Instead of collateral, lenders and investors need to consider credit exposure, long-term prospects and repayment capability. | Кредиторам и инвесторам необходимо рассмотреть возможность того, чтобы вместо залога учитывать подверженность кредитному риску, долгосрочные перспективы и способность выплаты долгов. |
| Member States may wish to consider the modalities for electing members in the new category of seats. | Государства-члены могут пожелать рассмотреть вопрос об условиях избрания членов на места новой категории. |
| It was time to consider financing special political missions through the scale of assessments for peacekeeping operations. | Пора рассмотреть вопрос о финансировании специальных политических миссий на основе шкалы начисленных взносов для операций по поддержанию мира. |
| We encourage the Council to consider adopting such measures in the months ahead. | Мы призываем Совет в предстоящие месяцы рассмотреть возможность принятия таких мер. |
| He had also proposed that the Committee should consider visiting Sierra Leone and Burundi in order to establish an on-site dialogue with the national authorities. | Оратор также предложил Комитету рассмотреть возможность посещения Сьерра-Леоне и Бурунди в целях установления диалога с национальными властями на местном уровне. |
| The definition in itself did not pose any problem, but it was important to consider its impact on the operational level. | Само по себе определение не вызывает трудностей, однако необходимо рассмотреть вопрос о его последствиях в оперативном плане. |
| It is necessary to consider separately the question of the plurality of injured and of responsible States. | Необходимо отдельно рассмотреть вопрос, когда речь идет о нескольких потерпевших и несущих ответственность государствах. |
| The Committee might also consider making the list of names selected by the Committee for review public, perhaps on its website. | Комитет мог бы также рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать список имен и названий, отобранных Комитетом для проведения обзора, общедоступным, например, разместив его на свой веб-сайт. |
| During the Millennium Summit, the President of Ukraine had invited world leaders to consider the idea of an international instrument to combat computer terrorism. | На Саммите тысячелетия президент Украины предложил мировым лидерам рассмотреть идею о создании международного документа по борьбе с компьютерным терроризмом. |
| The Committee should thus consider ways of ensuring that development actors were involved in the earliest stages of an emergency. | Поэтому Комитет должен рассмотреть пути обеспечения того, чтобы все составные элементы деятельности в области развития были задействованы на самых ранних этапах возникновения чрезвычайной ситуации. |
| The Committee might wish to consider further the situation of special rapporteurs and the Chairman and Vice-Chairman of ICSC. | Комитет может пожелать рассмотреть также ситуацию со специальными докладчиками и Председателем и заместителем Председателя КМГС. |
| The Special Rapporteur's suggestion that the Commission should consider the matter in 2001 was therefore welcome. | Поэтому можно только приветствовать предложение Специального докладчика о том, что Комиссии следует рассмотреть этот вопрос в 2001 году. |
| If that restrictive interpretation was in line with the real purpose of the guidelines, his delegation was prepared to consider them in a constructive spirit. | Если такое ограничительное толкование соответствует смыслу данных проектов, делегация Франции готова рассмотреть их в конструктивном духе. |
| Member States should move forward to enable the General Assembly to consider adoption of the draft articles in the form of a convention. | Государства-члены должны идти дальше, с тем чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее рассмотреть принятие проектов статей в форме конвенции. |
| Perhaps it was time for the international community to consider other alternatives. | Возможно, международному сообществу пора рассмотреть и другие альтернативы. |
| Action: The SBSTA may wish to consider the information provided by the secretariat and to determine what further work should be undertaken. | Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть представленную секретариатом информацию и определить дальнейшие направления работы. |
| Additionally, the SBSTA may wish to consider other possibilities for financing. | Вдобавок ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть другие возможности в плане финансирования. |
| The mission agreed to consider the request if the Intergovernmental Authority on Development agreed to mount a peacekeeping operation in Somalia. | Миссия согласилась рассмотреть эту просьбу в том случае, если межправительственный орган по вопросам развития согласиться направить операцию по поддержанию мира в Сомали. |
| In particular the Board may wish to consider the JIU recommendations directed to the legislative organs. | Совет, в частности, возможно, пожелает рассмотреть рекомендации ОИГ, адресованные директивным орга-нам. |
| The SBSTA decided to consider the report and the training proposal at its eighteenth session. | ВОКНТА решил рассмотреть данный доклад и предложение по разработке учебной программы на своей восемнадцатой сессии. |
| It would be ready to consider constructive amendments. | Она готова рассмотреть все конструктивные поправки. |
| The Committee recommended that the Court consider the possibility of States parties contributing security capabilities in support of field investigations. | Комитет рекомендовал Суду рассмотреть возможность того, чтобы государства-участники вносили вклад в обеспечение безопасности в поддержку проведения расследований на местах. |
| Once we have reached agreement on these issues, we will need to consider them again in the Assembly. | Как только мы достигнем договоренности по этим вопросам, нам нужно будет вновь рассмотреть их на Ассамблее. |