They should also consider better sharing of their counter-terrorism experience through the report of the Secretary-General. |
Им следует также рассмотреть возможность более эффективного обмена опытом в деле борьбы с терроризмом посредством его отражения в докладе Генерального секретаря. |
It should also consider acceding to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights on communications under the complaints procedure. |
Ему следует также рассмотреть вопрос о присоединении к Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах в отношении сообщений, поступающих в соответствии с процедурой подачи жалоб. |
They might also consider providing equity assistance and political risk insurance at the local level. |
Они могут также рассмотреть вопрос о предоставлении равного объема помощи и страхования политических рисков на местном уровне. |
UNHCR strongly urges States to consider accession and to remove reservations to these instruments. |
УВКБ ООН настоятельно призывает государства рассмотреть вопрос о присоединении и снять оговорки к этим инструментам. |
However, there are a few occasions when she advises the Secretary-General to consider another candidate owing to diversity considerations. |
Тем не менее иногда она советует Генеральному секретарю рассмотреть возможность назначения другого кандидата по соображениям обеспечения многообразия. |
UNDG may also consider adopting the necessary amendments to the IAAP SOPs in this regard. |
ГООНВР также может рассмотреть возможность принятия в этой связи необходимых поправок к СПД МУКГ. |
The Secretary-General encourages other Member States to consider providing similar in-kind support for the Centre. |
Генеральный секретарь призывает и другие государства-члены рассмотреть возможность предоставления Центру аналогичной помощи в натуральной форме. |
Parties may wish to consider requiring fire extinguishers to be "listed" by internationally recognized testing laboratories. |
Стороны могут пожелать рассмотреть вопрос о том, чтобы ввести требование о составлении списка огнетушителей международно признанными испытательными лабораториями. |
He also suggested that UN-Women consider publishing a report on disciplinary measures. |
Он также предложил структуре «ООН-женщины» рассмотреть возможность подготовки доклада о дисциплинарных мерах. |
A Member State recommended that UN-Women consider altering its approach to resource mobilization in a manner that would be more strategic and focused. |
ЗЗ. Одно из государств-членов рекомендовало Структуре «ООН-женщины» рассмотреть возможность изменения ее подхода к деятельности по мобилизации ресурсов с целью придать ей более стратегический и целенаправленный характер. |
Governments may consider steps to strengthen the grievance mechanisms of multi-stakeholder initiatives which they support or of which they are members. |
Правительства могут рассмотреть меры по укреплению механизмов рассмотрения жалоб в рамках многосторонних инициатив, которые они поддерживают или членами которых они являются. |
States should consider introducing confiscation of the proceeds of the offence or of property of a value equivalent to such proceeds. |
Государствам следует рассмотреть возможность конфискации доходов от преступления или имущества стоимостью, эквивалентной таким доходам. |
The General Assembly may also wish to consider including different stakeholders directly or indirectly in its discussions. |
Генеральная Ассамблея, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о вовлечении прямо или косвенно различных заинтересованных сторон в процесс проводимых ею обсуждений. |
The Secretariat could consider moving, over time, some additional risks to self-insurance mechanisms, which may lead to savings. |
Секретариат со временем мог бы рассмотреть вопрос о распространении механизмов самострахования на ряд дополнительных рисков, что могло бы привести к дополнительной экономии средств. |
For example, States may consider developing tools to facilitate risk analysis by geographical region and sector. |
Так, государства могут рассмотреть вопрос о разработке инструментов для облегчения анализа рисков с разбивкой по географическим регионам и секторам. |
Additionally, Governments may consider setting up specific help desks to provide business enterprises with relevant information about country-specific requirements. |
Правительства также могут рассмотреть возможность создания специальных справочных служб в целях предоставления предприятиям соответствующей информации по конкретным страновым требованиям. |
Moreover, States should consider developing early-warning mechanisms to alert government agencies and business enterprises to problematic developments and escalation in a conflict. |
Кроме того, государствам следует рассмотреть вопрос о разработке механизмов раннего предупреждения в целях информирования государственных учреждений и предприятий о проблемах и ситуациях эскалации в том или ином конфликте. |
Governments should also consider outlining adequate procedures to oversee the human rights due diligence efforts of export credit agencies. |
Правительствам следует также рассмотреть возможность установления надлежащих процедур для контроля за обеспечением агентствами экспортного кредитования должной осмотрительности в вопросах прав человека. |
Governments should consider establishing a national contact point if they have not yet done so. |
Правительствам следует рассмотреть вопрос о создании национального координационного центра, если они этого еще не сделали. |
Governments may also consider attaching clear objectives, time frames and indicators to guide the implementation of the various measures. |
Правительства могли бы также рассмотреть возможность установления четких целей, сроков и показателей, которыми следует руководствоваться при осуществлении различных мер. |
Where it does not exist, States should consider establishing a regional mandate on freedom of expression and the safety of journalists. |
Государствам следует рассмотреть возможность создания регионального мандата в области свободы выражения мнений и безопасности журналистов там, где такой мандат еще не создан. |
Other countries, including Australia, Chile and New Zealand, have publicly expressed the intention to consider constitutional changes that recognize indigenous peoples. |
Другие страны, в том числе Австралия, Новая Зеландия и Чили, публично заявили о намерении рассмотреть возможность внесения конституционных поправок, признающих коренные народы. |
The Special Rapporteur intends to consider how these principles of non-discrimination and equality apply to the housing experiences of particular vulnerable groups. |
Специальный докладчик намеревается рассмотреть вопрос о том, каким образом принципы недискриминации и равенства применяются на практике в отношении жилищных условий особо уязвимых групп. |
In this regard, the highest judicial bodies may consider issuing judicial directives or sentencing guidelines, as appropriate. |
В этой связи высшие судебные органы могли бы рассмотреть вопрос об издании соответствующих судебных директив или руководящих принципов вынесения приговоров. |
States should consider establishing and developing inventories or databases, as appropriate, of cultural property for the purpose of protection against its trafficking. |
Государствам следует, в надлежащих случаях, рассмотреть возможность учреждения и создания реестров или баз данных культурных ценностей с целью их защиты от незаконного оборота. |