| We need to seriously consider this situation, where the objectives that we defined have not yet been fully attained. | Нам нужно серьезно рассмотреть эту ситуацию, в которой установленные нам цели пока достигнуты не полностью. |
| The Commission may wish to consider possible modalities for drawing more effectively on the knowledge of non-governmental organizations. | Комиссия может пожелать рассмотреть возможные способы более эффективного использования накопленных неправительственными организациями знаний. |
| It requested the Committee to consider this question in view of the mid-term review to be held in 2002. | Оно обратилось к Комитету с просьбой рассмотреть этот вопрос с учетом проведения в 2002 году среднесрочного обзора. |
| The Committee may wish to consider the results of the sessions of the Joint Meeting and its Ad Hoc Expert Group. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть итоги сессий Совместного совещания и его Специальной группы экспертов. |
| 1.2.1.6 States might consider the possibility of no longer requiring visas for professional drivers in the future. | 1.2.1.6 Государства могут рассмотреть возможность отказаться в будущем от требования виз от профессиональных водителей. |
| It was now for the Drafting Committee to consider all the proposals that had been made as to the form. | Теперь Редакционному комитету предстоит рассмотреть все предложения, которые были внесены относительно формы. |
| In countries in conflict she should consider the possibility of dialogue with other parties, including guerrilla movements or armed opposition groups. | В странах конфликта ей следует рассмотреть возможность проведения диалога с другими сторонами, включая повстанческие движения и вооруженные группы оппозиции. |
| Such occasions allow her to raise her concerns, discuss ways of improving the situation of human rights defenders and consider effective means of implementing the Declaration. | Такие возможности позволяют ей выразить свою обеспокоенность, обсудить пути улучшения положения правозащитников и рассмотреть эффективные средства осуществления Декларации. |
| The Secretary-General might consider appointing more women as special representatives and promoting women to other high-ranking positions, as appropriate to specific situations. | Генеральный секретарь мог бы рассмотреть возможность назначения большего числа женщин на должности специальных представителей и продвижения женщин на другие высокопоставленные посты с учетом той или иной конкретной ситуации. |
| Having agreed to contract electronically, the parties must then consider what business they actually wish to transact and under what terms. | Согласившись на заключение договора электронным способом, стороны обязаны затем рассмотреть вопрос о том, какой бизнес они фактически желают охватить такой сделкой и на каких условиях. |
| UNDCP should consider the creation of a centre for monitoring the international criminal implications of the abuse of new technologies. | ЮНДКП следует рассмотреть возможность создания мониторингового центра для наблюдения за международными уголовными последствиями злоумышленного использования новых технологий. |
| Countries are invited to consider accession. | Странам предлагается рассмотреть вопрос о присоединении. |
| States should consider the introduction of legislation incorporating extraterritorial provisions to facilitate the prosecution of traffickers who may operate from abroad. | Государствам необходимо рассмотреть вопрос о введении законодательства, содержащего положения об экстратерриториальности, что позволит упростить процедуру уголовного преследования торговцев, которые могут действовать из-за границы. |
| To that end, the State party might consider ensuring adequate financial support on a continuing basis. | В этой связи государство-участник может рассмотреть вопрос об обеспечении на постоянной основе адекватной финансовой поддержки. |
| If requested, I would positively consider the use of my good offices to help achieve a peaceful solution. | Если поступит соответствующая просьба, я буду готов положительно рассмотреть вопрос об использовании моих добрых услуг в целях содействия достижению мирного урегулирования. |
| The Government is encouraged to consider establishing an independent board of inquiry to scrutinize mob killings, identify causes and make preventive recommendations. | Правительству предлагается рассмотреть вопрос о создании независимого совета для расследования случаев линчеваний толпой, выявления их причин и вынесения превентивных рекомендаций. |
| In addition, there were many other reasons not mentioned in the document for which organizations may consider termination of contracts. | Кроме того, есть много других причин, не упомянутых в документе, на основании которых организации могут рассмотреть вопрос о прекращении контракта. |
| The Committee should consider inviting States parties to comment on selected topics, leading to a direct and sustained dialogue with the Committee. | Комитету следует рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить государствам-участникам высказывать свои замечания по избранным темам с целью проведения прямого и постоянного диалога с Комитетом. |
| Furthermore, it was agreed to consider establishing a task force on the ecosystem approach at the next meeting of UN-Oceans. | Наконец, было решено рассмотреть на следующем совещании сети «ООН-океаны» вопрос о создании целевой группы по экосистемному подходу. |
| The Global Environment Facility might wish to consider a new window to cover other forest values than biological diversity. | Глобальный экологический фонд может пожелать рассмотреть возможность разработки новых механизмов для учета помимо биологического разнообразия других ценностей леса. |
| The Bureau of the Executive Board subsequently agreed to consider the evaluation policy in January 2008. | Впоследствии Бюро Исполнительного совета договорилось рассмотреть политику в области оценки в январе 2008 года. |
| The Meeting may decide to consider some aspects of this paper in conjunction with the previous sub-item. | Совещание, возможно, примет решение рассмотреть некоторые аспекты этого документа в увязке с предыдущим подпунктом. |
| She asked whether the country would be prepared in the future to consider examining the possibility of establishing such a body. | Она спрашивает, будет ли страна готова в будущем рассмотреть вопрос о возможности создания такого органа. |
| Although the suggestion of the representative of Japan was interesting, she would prefer to consider it in greater depth. | Несмотря на то, что предложение представителя Японии по этому вопросу представляет интерес, оратор предпочитает рассмотреть его более подробно. |
| The European Union stood ready to consider further steps, which could take the form of an internationally legally binding instrument. | Европейский союз готов рассмотреть дальнейшие шаги, которые могут принять форму юридически обязательного международного документа. |