| Parties may wish to consider the requirements for synchronization of work in the context of the various mandates. | Стороны, возможно, пожелают рассмотреть требования для синхронизации работы в контексте различных мандатов. |
| Consequently, the SBI concluded that it would consider this agenda item at its eighth session. | В этой связи ВОО принял решение рассмотреть данный пункт повестки дня на своей восьмой сессии. |
| It decided to consider the form used by the secretariat to collect information on nominees to the roster of experts at its eighth session. | Он постановил рассмотреть на своей восьмой сессии ту форму, которую использует секретариат для сбора информации о кандидатах для включения в реестр экспертов. |
| The SBSTA may wish to consider the relationship between the current programme of work on methodologies and the long-term needs related to the Kyoto Protocol. | ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть взаимосвязь между нынешней программой работы по методологиям и долгосрочными потребностями, касающимися Киотского протокола. |
| The Commission may wish to consider this suggestion. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть это предложение. |
| It is appropriate to consider first the activities which have taken place under the Convention aimed at increasing the exchange of control technology. | Вначале будет уместно рассмотреть деятельность, осуществляемую в рамках Конвенции и направленную на активизацию обмена технологиями ограничения загрязнения. |
| That governments should consider, to the extent practical, incorporating energy efficiency into regulations and legislation. | Правительствам рассмотреть, с учетом практических возможностей, вопрос о включении аспекта энергоэффективности в нормативные положения и законодательства. |
| The delegation therefore reiterated its request to consider non-optimized emission abatement scenarios at the same time as least-cost scenarios. | Поэтому делегация вновь повторяет свою просьбу рассмотреть неоптимизированные сценарии борьбы с выбросами одновременно со сценариями наименьших издержек. |
| A separate report will be issued in the course of 1997 to allow the Commission to consider possible actions and priorities in this area. | В течение 1997 года будет подготовлен отдельный доклад, для того чтобы Комиссия смогла рассмотреть возможные меры и приоритеты в этой области. |
| Accordingly, we request that the Council formally consider the matter and urgently take the necessary measures in this regard. | В связи с этим мы просим Совет официально рассмотреть этот вопрос и незамедлительно принять необходимые меры. |
| After reviewing the results of the technology needs survey, the SBSTA may wish to consider what the next steps should be. | Проанализировав результаты обзора технологических потребностей, ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какие дальнейшие шаги следовало бы предпринять в будущем. |
| Parties may wish to consider preparing a schedule for partnership arrangements as advocated by the Convention. | Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о подготовке графика осуществления соглашений о партнерстве в соответствии с Конвенцией. |
| We might consider the establishment of a working group to reflect on this matter. | В целях анализа этой проблемы можно было бы рассмотреть возможность создания соответствующей рабочей группы. |
| EMEP should make use of the moss data, and consider entrusting CCC with coordinating the future activity in this field. | ЕМЕП следует использовать данные по анализу мхов, а также рассмотреть возможность поручения КХЦ координации будущей деятельности в этой области. |
| Furthermore, it is also relevant to consider the accumulation and release of heavy metals. | Кроме того, также целесообразно рассмотреть вопросы накопления и высвобождения тяжелых металлов. |
| In its efforts, the Working Group should also consider cost-effective emission reductions of sulphur. | В ходе этой деятельности Рабочей группе также следует рассмотреть возможности затратоэффективного сокращения выбросов серы. |
| Lithuania should consider participating in EU exchange programmes like "Leonardo" or "Sokrates". | Литве следует рассмотреть вопрос об участии в обменных программах ЕС типа "Леонардо" или "Сократ". |
| In particular, Latvia should consider financing the sea monitoring programme from the regular State budget. | В частности, Латвии следует рассмотреть возможность финансирования из регулярного государственного бюджета программы мониторинга морей. |
| The host country may also consider covering the participation of delegations from countries in transition. | Принимающая страна может также рассмотреть вопрос о покрытии расходов в связи с участием делегаций стран, находящихся на переходном этапе. |
| The Office encourages the Organization seriously to consider advertising bid opportunities on the Internet. | Управление рекомендует Организации серьезно рассмотреть вопрос о помещении объявлений о возможных торгах в системе Интернет. |
| Today we must consider further means by which this cause can be advanced. | Сегодня мы должны рассмотреть дальнейшие меры по продвижению вперед в этом деле. |
| The General Committee is requested to consider and recommend to the General Assembly methods and procedures for streamlining and rationalizing the Committee's work. | К Генеральному комитету обращается просьба рассмотреть и рекомендовать Генеральной Ассамблее методы и процедуры упорядочения и рационализации работы Комитета. |
| The Office has urged the co-Ministers to consider and approve the draft, but no progress has been made. | Отделение обращалось к министрам с призывом рассмотреть и утвердить этот проект, однако какого-либо прогресса так и не достигнуто. |
| The representative of China also supported the first option but said his delegation would also be able to consider the other two options. | Представитель Китая также поддержал первый вариант, однако заявил, что его делегация могла бы рассмотреть и два других варианта. |
| The Special Rapporteur is pleased to note that Federation authorities have made a commitment to consider the draft laws prepared by OHR. | Специальный докладчик с удовлетворением констатирует, что власти Федерации приняли на себя обязательство рассмотреть проект законодательства, подготовленный УВП. |