| My delegation endorses the Secretary-General's call to Members to consider making prompt payment of assessed contributions for the operations of the Organization. | Моя делегация одобряет призыв Генерального секретаря в адрес государств-членов рассмотреть вопрос о незамедлительной выплате начисленных взносов на операции Организации. |
| The Council should also seriously consider providing more frequent special reports to the General Assembly in accordance with Article 15 of the Charter. | Совет также должен серьезно рассмотреть вопрос о предоставлении более частых специальных докладов Генеральной Ассамблее в соответствии со статьей 15 Устава. |
| However, those methods consider only the net income of the enterprise. | Однако эти методы позволяют рассмотреть лишь чистый доход предприятия. |
| The Panel requested IOM to consider making some adjustments to its programme. | Группа просила ИОМ рассмотреть возможность внесения ряда изменений в его программу. |
| It has been suggested to consider an overflight regime for the implementation of paragraph 45 (a). | Было предложено рассмотреть вопрос относительно режима облета для целей осуществления пункта 45 а). |
| The Working Group invites the Commission to consider the report at its second session, in May 1994. | Рабочая группа предлагает Комиссии рассмотреть доклад на второй сессии в мае 1994 года. |
| Specifically the high-level meeting may wish to consider the need for: | Если говорить конкретно, то на совещании высокого уровня можно было бы рассмотреть необходимость: |
| The experts may wish to consider these or other proposals that may arise from their discussions and suggest ways and means of implementing them. | Эксперты, возможно, пожелают рассмотреть эти или другие предложения, которые могут возникнуть в ходе этих обсуждений, и предложить пути и способы их осуществления. |
| The Working Group may wish to consider these proposals and suggest possible means of implementing them. | Рабочая группа, возможно, пожелает их рассмотреть и предложить возможные способы их осуществления. |
| The international community should consider ways of assisting developing countries to obtain effective technology for addressing problems related to toxic chemicals and hazardous wastes. | Международному сообществу следует рассмотреть пути оказания помощи развивающимся странам в получении эффективных технологий для решения проблем, связанных с токсичными химическими веществами и опасными отходами. |
| Furthermore, the Commission decided to consider, as a matter of high priority, the implementation of the Programme of Action. | Кроме того, Комиссия постановила рассмотреть в первоочередном порядке вопрос об осуществлении Программы действий. |
| And we need to consider ways of strengthening the capability of regional organizations to engage in conflict resolution. | Мы должны рассмотреть пути укрепления потенциала региональных организаций в их плане участия в урегулировании конфликтов. |
| I suggest that we consider this matter under agenda item 6, "Report of the Legal Subcommittee". | Я предлагаю рассмотреть этот вопрос в рамках пункта 6 повестки дня "Доклад Юридического подкомитета". |
| The Fono also agreed to consider the possibility of providing financial assistance to promising Tokelauan students in New Zealand. | Фоно также принял решение рассмотреть возможность предоставления финансовой помощи многообещающим токелауанским учащимся в Новой Зеландии. |
| I ask that Members urgently consider these issues. | Я прошу членов Ассамблеи срочно рассмотреть эти вопросы. |
| We are prepared to consider proposals on concluding other such agreements, mainly with our neighbouring countries. | Мы готовы рассмотреть предложения о заключении других подобных соглашений, прежде всего с сопредельными странами. |
| We intend to consider both these factors in the course of developing Hungarian social policy. | Мы намерены рассмотреть оба эти фактора в ходе разработки социальной политики Венгрии. |
| While it did not subscribe to such criticism, his delegation was willing to consider ways to improve the Committee's procedures. | Хотя его делегация и не поддерживает такую критику, она считает целесообразным рассмотреть пути совершенствования процедур работы Комитета. |
| FICSA was, however, prepared to consider alternative solutions which would take into account everyone's point of view. | Тем не менее ФАМГС готова рассмотреть и альтернативные решения, которые предусматривали бы учет мнений всех сторон. |
| The Commission may wish to consider emphasizing a community focus in building community care. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы подчеркнуть значение упора на интересы общины в рамках организации общинного здравоохранения. |
| The high-level meeting may wish to consider how the various initiatives could be utilized to facilitate the Commission's work. | На совещании высокого уровня можно было бы рассмотреть вопрос о том, каким образом эти разнообразные инициативы могут быть использованы в интересах облегчения работы Комиссии. |
| Several of them expressed their willingness to consider making contributions over and above their agreed burden-share. | Некоторые из них выразили готовность рассмотреть вопрос о предоставлении взносов в размерах, превышающих их согласованную долю. |
| We welcome the Secretary-General's intention to consider how the United Nations might carry out its remaining verification obligations in the future. | Мы приветствуем также намерение Генерального секретаря рассмотреть вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы выполнить свои оставшиеся обязательства по контролю в будущем. |
| Very soon the Parliament of Ukraine intends to consider the accession of our State to the non-proliferation Treaty. | Вскоре парламент Украины должен рассмотреть вопрос о присоединении нашего государства к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
| In that regard, the Agency might consider supporting selected national training centres in order to develop them and upgrade them into regional centres. | В этой связи Агентство могло бы рассмотреть вопрос о содействии деятельности отдельных национальных центров подготовки, с тем чтобы развивать их и подключать к региональным центрам. |