My delegation endorses the Secretary-General's call to Members to consider making prompt payment of assessed contributions for the operations of the Organization. |
Моя делегация одобряет призыв Генерального секретаря в адрес государств-членов рассмотреть вопрос о незамедлительной выплате начисленных взносов на операции Организации. |
The Council should also seriously consider providing more frequent special reports to the General Assembly in accordance with Article 15 of the Charter. |
Совет также должен серьезно рассмотреть вопрос о предоставлении более частых специальных докладов Генеральной Ассамблее в соответствии со статьей 15 Устава. |
However, those methods consider only the net income of the enterprise. |
Однако эти методы позволяют рассмотреть лишь чистый доход предприятия. |
The Panel requested IOM to consider making some adjustments to its programme. |
Группа просила ИОМ рассмотреть возможность внесения ряда изменений в его программу. |
It has been suggested to consider an overflight regime for the implementation of paragraph 45 (a). |
Было предложено рассмотреть вопрос относительно режима облета для целей осуществления пункта 45 а). |
The Working Group invites the Commission to consider the report at its second session, in May 1994. |
Рабочая группа предлагает Комиссии рассмотреть доклад на второй сессии в мае 1994 года. |
Specifically the high-level meeting may wish to consider the need for: |
Если говорить конкретно, то на совещании высокого уровня можно было бы рассмотреть необходимость: |
The experts may wish to consider these or other proposals that may arise from their discussions and suggest ways and means of implementing them. |
Эксперты, возможно, пожелают рассмотреть эти или другие предложения, которые могут возникнуть в ходе этих обсуждений, и предложить пути и способы их осуществления. |
The Working Group may wish to consider these proposals and suggest possible means of implementing them. |
Рабочая группа, возможно, пожелает их рассмотреть и предложить возможные способы их осуществления. |
The international community should consider ways of assisting developing countries to obtain effective technology for addressing problems related to toxic chemicals and hazardous wastes. |
Международному сообществу следует рассмотреть пути оказания помощи развивающимся странам в получении эффективных технологий для решения проблем, связанных с токсичными химическими веществами и опасными отходами. |
Furthermore, the Commission decided to consider, as a matter of high priority, the implementation of the Programme of Action. |
Кроме того, Комиссия постановила рассмотреть в первоочередном порядке вопрос об осуществлении Программы действий. |
And we need to consider ways of strengthening the capability of regional organizations to engage in conflict resolution. |
Мы должны рассмотреть пути укрепления потенциала региональных организаций в их плане участия в урегулировании конфликтов. |
I suggest that we consider this matter under agenda item 6, "Report of the Legal Subcommittee". |
Я предлагаю рассмотреть этот вопрос в рамках пункта 6 повестки дня "Доклад Юридического подкомитета". |
The Fono also agreed to consider the possibility of providing financial assistance to promising Tokelauan students in New Zealand. |
Фоно также принял решение рассмотреть возможность предоставления финансовой помощи многообещающим токелауанским учащимся в Новой Зеландии. |
I ask that Members urgently consider these issues. |
Я прошу членов Ассамблеи срочно рассмотреть эти вопросы. |
We are prepared to consider proposals on concluding other such agreements, mainly with our neighbouring countries. |
Мы готовы рассмотреть предложения о заключении других подобных соглашений, прежде всего с сопредельными странами. |
We intend to consider both these factors in the course of developing Hungarian social policy. |
Мы намерены рассмотреть оба эти фактора в ходе разработки социальной политики Венгрии. |
While it did not subscribe to such criticism, his delegation was willing to consider ways to improve the Committee's procedures. |
Хотя его делегация и не поддерживает такую критику, она считает целесообразным рассмотреть пути совершенствования процедур работы Комитета. |
FICSA was, however, prepared to consider alternative solutions which would take into account everyone's point of view. |
Тем не менее ФАМГС готова рассмотреть и альтернативные решения, которые предусматривали бы учет мнений всех сторон. |
The Commission may wish to consider emphasizing a community focus in building community care. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы подчеркнуть значение упора на интересы общины в рамках организации общинного здравоохранения. |
The high-level meeting may wish to consider how the various initiatives could be utilized to facilitate the Commission's work. |
На совещании высокого уровня можно было бы рассмотреть вопрос о том, каким образом эти разнообразные инициативы могут быть использованы в интересах облегчения работы Комиссии. |
Several of them expressed their willingness to consider making contributions over and above their agreed burden-share. |
Некоторые из них выразили готовность рассмотреть вопрос о предоставлении взносов в размерах, превышающих их согласованную долю. |
We welcome the Secretary-General's intention to consider how the United Nations might carry out its remaining verification obligations in the future. |
Мы приветствуем также намерение Генерального секретаря рассмотреть вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы выполнить свои оставшиеся обязательства по контролю в будущем. |
Very soon the Parliament of Ukraine intends to consider the accession of our State to the non-proliferation Treaty. |
Вскоре парламент Украины должен рассмотреть вопрос о присоединении нашего государства к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
In that regard, the Agency might consider supporting selected national training centres in order to develop them and upgrade them into regional centres. |
В этой связи Агентство могло бы рассмотреть вопрос о содействии деятельности отдельных национальных центров подготовки, с тем чтобы развивать их и подключать к региональным центрам. |