Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Consider - Рассмотреть"

Примеры: Consider - Рассмотреть
My delegation endorses the Secretary-General's call to Members to consider making prompt payment of assessed contributions for the operations of the Organization. Моя делегация одобряет призыв Генерального секретаря в адрес государств-членов рассмотреть вопрос о незамедлительной выплате начисленных взносов на операции Организации.
The Council should also seriously consider providing more frequent special reports to the General Assembly in accordance with Article 15 of the Charter. Совет также должен серьезно рассмотреть вопрос о предоставлении более частых специальных докладов Генеральной Ассамблее в соответствии со статьей 15 Устава.
However, those methods consider only the net income of the enterprise. Однако эти методы позволяют рассмотреть лишь чистый доход предприятия.
The Panel requested IOM to consider making some adjustments to its programme. Группа просила ИОМ рассмотреть возможность внесения ряда изменений в его программу.
It has been suggested to consider an overflight regime for the implementation of paragraph 45 (a). Было предложено рассмотреть вопрос относительно режима облета для целей осуществления пункта 45 а).
The Working Group invites the Commission to consider the report at its second session, in May 1994. Рабочая группа предлагает Комиссии рассмотреть доклад на второй сессии в мае 1994 года.
Specifically the high-level meeting may wish to consider the need for: Если говорить конкретно, то на совещании высокого уровня можно было бы рассмотреть необходимость:
The experts may wish to consider these or other proposals that may arise from their discussions and suggest ways and means of implementing them. Эксперты, возможно, пожелают рассмотреть эти или другие предложения, которые могут возникнуть в ходе этих обсуждений, и предложить пути и способы их осуществления.
The Working Group may wish to consider these proposals and suggest possible means of implementing them. Рабочая группа, возможно, пожелает их рассмотреть и предложить возможные способы их осуществления.
The international community should consider ways of assisting developing countries to obtain effective technology for addressing problems related to toxic chemicals and hazardous wastes. Международному сообществу следует рассмотреть пути оказания помощи развивающимся странам в получении эффективных технологий для решения проблем, связанных с токсичными химическими веществами и опасными отходами.
Furthermore, the Commission decided to consider, as a matter of high priority, the implementation of the Programme of Action. Кроме того, Комиссия постановила рассмотреть в первоочередном порядке вопрос об осуществлении Программы действий.
And we need to consider ways of strengthening the capability of regional organizations to engage in conflict resolution. Мы должны рассмотреть пути укрепления потенциала региональных организаций в их плане участия в урегулировании конфликтов.
I suggest that we consider this matter under agenda item 6, "Report of the Legal Subcommittee". Я предлагаю рассмотреть этот вопрос в рамках пункта 6 повестки дня "Доклад Юридического подкомитета".
The Fono also agreed to consider the possibility of providing financial assistance to promising Tokelauan students in New Zealand. Фоно также принял решение рассмотреть возможность предоставления финансовой помощи многообещающим токелауанским учащимся в Новой Зеландии.
I ask that Members urgently consider these issues. Я прошу членов Ассамблеи срочно рассмотреть эти вопросы.
We are prepared to consider proposals on concluding other such agreements, mainly with our neighbouring countries. Мы готовы рассмотреть предложения о заключении других подобных соглашений, прежде всего с сопредельными странами.
We intend to consider both these factors in the course of developing Hungarian social policy. Мы намерены рассмотреть оба эти фактора в ходе разработки социальной политики Венгрии.
While it did not subscribe to such criticism, his delegation was willing to consider ways to improve the Committee's procedures. Хотя его делегация и не поддерживает такую критику, она считает целесообразным рассмотреть пути совершенствования процедур работы Комитета.
FICSA was, however, prepared to consider alternative solutions which would take into account everyone's point of view. Тем не менее ФАМГС готова рассмотреть и альтернативные решения, которые предусматривали бы учет мнений всех сторон.
The Commission may wish to consider emphasizing a community focus in building community care. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы подчеркнуть значение упора на интересы общины в рамках организации общинного здравоохранения.
The high-level meeting may wish to consider how the various initiatives could be utilized to facilitate the Commission's work. На совещании высокого уровня можно было бы рассмотреть вопрос о том, каким образом эти разнообразные инициативы могут быть использованы в интересах облегчения работы Комиссии.
Several of them expressed their willingness to consider making contributions over and above their agreed burden-share. Некоторые из них выразили готовность рассмотреть вопрос о предоставлении взносов в размерах, превышающих их согласованную долю.
We welcome the Secretary-General's intention to consider how the United Nations might carry out its remaining verification obligations in the future. Мы приветствуем также намерение Генерального секретаря рассмотреть вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы выполнить свои оставшиеся обязательства по контролю в будущем.
Very soon the Parliament of Ukraine intends to consider the accession of our State to the non-proliferation Treaty. Вскоре парламент Украины должен рассмотреть вопрос о присоединении нашего государства к Договору о нераспространении ядерного оружия.
In that regard, the Agency might consider supporting selected national training centres in order to develop them and upgrade them into regional centres. В этой связи Агентство могло бы рассмотреть вопрос о содействии деятельности отдельных национальных центров подготовки, с тем чтобы развивать их и подключать к региональным центрам.