While awaiting such a report, it might consider taking up some of the mission's recommendations. |
В ожидании такого доклада Комитет мог бы рассмотреть некоторые из рекомендаций миссии. |
Both sides have agreed to consider the UNFICYP proposals without preconditions and as an integrated whole and discussions are currently under way. |
Обе стороны согласились рассмотреть предложения ВСООНК без каких-либо предварительных условий и в качестве единого целого, и сейчас по этому вопросу идут обсуждения. |
The General Assembly at its special session may wish to consider a different schedule. |
Генеральная Ассамблея на своей специальной сессии, возможно, пожелает рассмотреть другой график. |
IPF should also consider ways to deal with identified gaps in forest biodiversity knowledge. |
МГЛ следует также рассмотреть методы восполнения пробелов в знаниях о биоразнообразии лесов. |
The working group therefore decided to consider the proposals in this section, and other proposals not yet included, at its next session. |
Поэтому рабочая группа решила рассмотреть предложения, не включенные в настоящий раздел, на своей следующей сессии. |
The Committee may wish to consider a draft Resolution or draft Resolutions to be presented to the Economic and Social Council. |
Комитет может пожелать рассмотреть проект резолюции или проекты резолюций, которые будут представлены Экономическому и Социальному Совету. |
Donor countries should consider the possible development benefit of increasing ODA, particularly to the LDCs. |
Странам-донорам следует рассмотреть возможные выгоды увеличения объема ОПР, особенно наименее развитым странам, для процесса развития. |
The Assembly also requested the Commission and the Economic and Social Council to consider and make recommendations on several drug control issues. |
Ассамблея просила также Комиссию и Экономический и Социальный Совет рассмотреть и сделать рекомендации по ряду вопросов, касающихся контроля над наркотиками. |
Governments should consider ways of introducing responsible information on ATS into educational and mass outreach programmes (see paragraphs 27 and 28 below). |
Правительствам следует рассмотреть возможности для включения объективной информации о САР в образовательные и просветительские программы, рассчитанные на массовую аудиторию (см. пункты 27 и 28 ниже). |
In addition, the preparatory body will need to consider its agenda and timetable for its second session. |
Кроме того, подготовительному органу необходимо будет рассмотреть повестку дня и расписание заседаний своей второй сессии. |
The preparatory body may wish to consider ways to respond to General Assembly resolution 51/64 in that regard. |
Подготовительный орган, возможно, пожелает рассмотреть пути выполнения этого положения резолюции 51/64 Генеральной Ассамблеи. |
As time permitted, it might also consider States parties listed in the three other paragraphs of the minutes. |
Если позволит время, то он мог бы также рассмотреть вопрос о положении в государствах-участниках, перечисленных в трех других пунктах этого протокола. |
Otherwise, it would be better to consider deleting the paragraph. |
В противном случае следовало бы рассмотреть вопрос об исключении этого пункта. |
The Committee also suggests that the State party consider incorporating in its National Plan of Action data reflecting all areas covered by the Convention. |
Комитет также предлагает государству-участнику рассмотреть возможность включения в его национальные планы действий данных, отражающих все области, охватываемые Конвенцией. |
A number of countries have expressed a readiness in principle to consider providing troops in the circumstances envisaged. |
Некоторые страны заявили о своей готовности в принципе рассмотреть вопрос о предоставлении войск в случае развития ситуации в соответствии с прогнозами. |
The Council notes the French proposal to consider a two-year period of stabilization and asks the Steering Board to examine it. |
Совет отмечает предложение Франции рассмотреть вопрос о двухлетнем стабилизационном периоде и просит Руководящий совет изучить его. |
On that basis, the Special Rapporteur invited the Commission on Human Rights to consider amending his mandate. |
Исходя из всего этого, Специальный докладчик предложил Комиссии по правам человека рассмотреть вопрос о внесении поправок в его мандат. |
The Commission may therefore wish to consider the adequacy of the underlying basic data. |
Поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об адекватности основополагающих исходных данных. |
The Singapore Ministerial Meeting of the World Trade Organization should consider taking some new initiatives in favour of the least developed countries. |
На Сингапурском совещании Всемирной торговой организации на уровне министров необходимо рассмотреть вопрос о некоторых новых инициативах в интересах наименее развитых стран. |
The special session could consider the growing problem of stimulants and the recommendations emanating from the Expert Meeting. |
На специальной сессии можно было бы рассмотреть вопрос, связанный с обострением проблемы злоупотребления стимуляторами, и рекомендации Совещания экспертов. |
Finally, there may be a need for the Executive Body to consider the question of particles. |
И наконец, Исполнительному органу, вероятно, необходимо будет рассмотреть вопрос о макрочастицах. |
The Committee may also wish to consider concrete steps for the Convention's implementation after the signature. |
Комитет, возможно, также пожелает рассмотреть конкретные меры по осуществлению конвенции после ее подписания. |
The Committee may wish to consider the outcome of the Conference, which took place in Vienna on 12-14 November 1997. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть результаты Конференции, состоявшейся в Вене 12-14 ноября 1997 года. |
Governments should also consider ways of ensuring that consumers are properly informed of such hazards. |
Правительствам также следует рассмотреть пути обеспечения того, чтобы потребители должным образом информировались о такой опасности. |
The report also recommended that all States should consider the possibility of destroying all surplus small arms. |
В докладе всем государствам рекомендуется также рассмотреть возможность уничтожения всех излишков стрелкового оружия. |